×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The Frontier Lord Begins with Zero Subjects / Население приграничного владения начинается с нуля: Глава 4. В гостевом доме

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 4. В гостевом доме

Голдия планировал задержаться в Илуке на какое-то время и взял руководство строительством гостевого домана себя. Айса и Эли тоже прибыли помочь, привезя с собой всё, что они заранее подготовили в Махати. Общими усилиями мы управились в мгновение ока.

Впрочем, удивляться тут было нечему: поставить юрту — дело нехитрое, а вот внутреннее убранство, достойное аристократов, — та ещё задача. К счастью, Голдия и остальные предусмотрели каждую мелочь заранее. Голдия разузнал об Илуке через Айсу и Эли, поэтому хорошо представлял, чего нам будет не хватать, и договорился, чтобы они поработали неподалёку.

Наш новый гостевой дом — большая юрта — стоял у выровненной дороге, которая скоро должна была стать настоящим трактом. Я стоял снаружи, уперев руки в бока, и разглядывал его, когда вышел Голдия.

— Ага, ещё нам нужна каминная полка, — сказал он. — Без солидной дубовой или ореховой доски с резьбой интерьер не завершён. Если собираешься выставлять изящные безделушки из перламутра или инкрустированные вещицы, каминная полка просто необходима. А если однажды ты захочешь показать гостям драконьи трофеи или магические камни — тем более.

Затем он добавил:

— И ещё: что думаешь делать с гербом? С тем, где изображена морда баара? Можно поставить его на подставку снаружи, у входа, а можно повесить на стену прямо за твоим креслом… Тут уж дело вкуса, решать тебе.

Самую большую гостевую юрту мы поставили так, чтобы она заслоняла собой колодец и уборные, а справа и слева от неё разместили юрты поменьше — под кладовую и приёмный зал. Ещё две юрты, уже для гостевых покоев, возвели поближе к колодцу и уборным — ради удобства. Всё это мы окружили бревенчатым забором.

Айса со своими людьми привезла в главную юрту поистине внушительный стол, который мы накрыли скатертью из бааровой ткани. К столу прилагались столь же солидные стулья и кое-какие изящные мелочи — вроде вазы и тому подобного. Мне казалось, этого более чем достаточно, но Голдия явно считал иначе: чего-то всё равно не хватало.

— Ну, если тебе интересно моё мнение, я бы предпочёл повесить герб внутри, — отозвался я. — Так он не запачкается и не повредится. Хотя я не против выставить что-то и снаружи, смирившись с тем, что ветер и дождь быстро сделают своё дело. Что до каминной полки — Нарвант с семьёй смогут нам что-нибудь смастерить, была бы древесина…

— Ах… Слушай, я не сомневаюсь в способностях пещерных жителей, но, думаю, лучше раздобыть что-то, сделанное в стиле королевства. Позволь мне заняться этим. Вейз — настоящий мастер. Я свяжусь с ним, и он изготовит всё, что нужно. Или велю доставить что-нибудь со складов…

— Правда, Вейз, наверное, с ума сойдёт, когда я расскажу ему о тебе. Будет рваться на любую работу, лишь бы оказаться рядом. С ним придётся нелегко, но… если я попрошу его сделать что-то для официального гостевого дома, никак не скрыть, для чьих это земель, — особенно когда вырезаешь фамилию владельца и его герб…

«Вейз. Так звали одного из детей, за которыми мы присматривали… Помню, у него были очень ловкие руки».

Услышав это имя, я почувствовал, как нахлынула ностальгия, и несказанно обрадовался, узнав, что он вырос и стал настоящим мастером. Однако, вопреки моей широкой улыбке, лицо Голдии оставалось сдержанным.

— Диас, ты ещё помнишь детей, за которыми мы присматривали все эти годы? — спросил он.

— Хм? Конечно, помню. Все лица, все имена — я ничего не забыл.

— Вот и славно. Тогда ты должен сказать мне спасибо за то, что я их всех сдерживал. Стоило Айсе или Эли услышать, что ты вернулся с войны, они готовы были бросить всё и тут же сорваться к тебе. Гильдия изрядно разрослась, но нам позарез нужны были отделения в провинции, чтобы поддерживать линии поставок, а молодёжь, чёрт бы их побрал, готова была взять и всё бросить.

— Я им предельно ясно сказал: хотите навестить Диаса — сначала обучите достойных преемников. И как только я это сказал, это стало их единственной целью… Так что Вейз и все остальные, будь уверен, рано или поздно нагрянут сюда.

Я смутился.

— О… Понятно. Похоже, я доставил тебе немало хлопот.

По лицу Голдии трудно было что-то прочесть: казалось, он разрывается между желанием пожаловаться и желанием рассмеяться. Наконец он глубоко вздохнул — пожалуй, чуть наигранно — и, пробормотав что-то себе под нос, поднял на меня взгляд.

— Ну… нам было полегче, чем тебе, — сказал он. — Я удерживал ребят, чтобы они не сбежали воевать вместе с тобой, и снабжал через торговые караваны припасами тебя и твоих солдат. Чтобы поднять твою репутацию, нанимал артистов для представлений, в которых ты был главным героем, и певцов, чтобы те разносили истории о твоих подвигах. И всё это — одновременно с развитием гильдии. Приходилось нелегко, но… когда всё наконец начало устаканиваться, я понял, что получаю от всего этого огромное удовольствие.

Он коротко вздохнул и продолжил:

— Но проиграй мы эту войну, кто знает, что сталось бы с гильдией, в которую мы столько вложили, или с нашей таверной, которую мы наконец открыли? Так что мне не на что жаловаться, Диас.

— И ты всё это провернул?! — воскликнул я.

— Да, провернул, — усмехнулся Голдия.

Тут я припомнил, как Джуха хвалил торговцев, у которых всегда находились нужные нам припасы. Говорил, что они внимательны к мелочам и ни разу не попытались на нас нажиться. Теперь-то я понял: всё это были плоды усердной работы Голдии.

— Если всё так и было, ты должен был дать мне знать, — простонал я. — Прислал бы весточку, мы бы могли переговорить… или хотя бы парой писем перекинулись…

Но Голдия лишь рассмеялся в ответ и покачал головой.

— Если бы ты узнал о нас, тогда об этом прознали бы все — и друзья, и враги. Это могло обернуться большими неприятностями, так что я позаботился, чтобы наша связь оставалась в тайне до самого конца войны.

— Сейчас мы стали крупной организацией и обзавелись собственными связями с королевской семьёй, но тогда всё было куда сложнее. Пусть мы и не прошли через те тяготы, что выпали тебе, у нас тоже выдались трудные времена, слышишь?

С этими словами Голдия одарил меня всё той же гордой улыбкой, которую я помнил ещё с мальчишеских лет, и я улыбнулся в ответ. Возможно, моя улыбка тоже ничуть не изменилась. Так или иначе, он пустился в рассказы о том, как поднимал гильдию, а я слушал по пути обратно к гостевому дому. Голдия продолжал хлопотать, доводя дом до ума, а я помогал ему всем, чем мог.

 

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/136613/24528382

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода