× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Pirates: Seraphim of Beasts / Пираты: Серафим зверей: Глава 122

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 122. Элегия

Неделю спустя, в неизвестных водах Нового Мира.

Апокалипсис сидел, скрестив ноги, на носу корабля. За его спиной раскинулись черные крылья, а морской ветер ласкал лицо.

Но выражение его лица было особенным образом подавлено. Брови на его изящном личике были нахмурены, и он выглядел немного обеспокоенным.

Время, проведенное в плавании, часто бывает скучным и однообразным. Апокалипсис не ожидал, что после ухода из Вано каждый день будет сопровождаться скукой.

Эх, вот если бы кто-нибудь мог спеть.

Подумав об этом, Тяньци быстро обернулся и взглянул на людей позади себя, и внезапно почувствовал еще большее уныние.

Даже думать не стоит. За исключением Марии, у которой приятный голос, все остальные, включая меня, абсолютно лишены слуха.

- Апокалипсис, мы нашли остров. Хочешь сойти на берег и привести себя в порядок? - Джек подошел, держа в руке телескоп и указывая на темный силуэт, появившийся в поле зрения недалеко справа.

- Что ж, в последнее время я действительно слишком много времени провожу в море, - Апокалипсис встал, потянулся и сложил черные крылья. - Лучше не привлекать слишком много внимания. В конце концов, репутация Пиратов Зверей вызовет настоящий хаос.

Джек кивнул, а затем они с Пеги Ваном спустили паруса.

Апокалипсис прошел на корму корабля и нашел Ямато.

- Пошли, мы только что обнаружили остров!

- Правда! - Ямато внезапно пришла в возбуждение. Они плыли по морю около недели, и не видели ни дозорных, ни пиратов, ни островов.

- Да, давай зайдем и приведем себя в порядок. Но смотри, чтобы о нас никто не узнал, иначе будет очень много проблем, - Апокалипсис не смог сдержать зевок и наконец последовал за Ямато на нос корабля.

- Смотри на меня!

С этими словами грудь Ямато внезапно вздымалась, и рот раздувался.

- Хьякудзюри Кайдо!

Белый студеный воздух сконденсировался во рту Ямато, а затем превратился в бесконечный шторм и вырвался наружу с ревом.

После того как белый шторм обрушился на море, воды мгновенно превратились в сплошной лед.

Ямато поднял голову. Шторм подступил ближе, и вдруг море перед ним словно застыло.

Ямато перестал дышать и, улыбаясь, оглянулся:

– Хорошо!

– Кстати, кто останется присматривать за кораблем? – вдруг спросил Джек.

...

– Фуфу, смотри за кораблем. Вернусь, принесу тебе чего-нибудь вкусненького! – Тяньци, стоя на льду, помахал Фуфу, который маячил на но́су корабля.

Не стоит недооценивать Фуфу. После того как Мория, пройдя эпическое усиление, занялся Фуфу, тот достиг базового уровня теневого мага и перестал быть просто милым талисманом.

Теперь Фуфу мог даже управлять своей тенью, совсем как Мория. Но, увы, он был создан Морией, а не появился на свет естественным путем, поэтому не мог освоить "волю".

Через некоторое время Тяньци с товарищами стояли в порту. На рынке кипела жизнь, и, казалось, никто не обращал на них ни малейшего внимания.

– А почему они не боятся? – Перона, сидя на плечах у Тяньци, с недоумением осматривалась.

По логике, пираты с такими наградами, как у них (больше ста миллионов!), хоть и не были совсем уж известными, но все-таки о них должны были знать.

– Это нормально. Некоторые острова довольно глухие, новости сюда доставляют только почтовые птицы. И хотя пиратов опасаются, их ведь много разных, а мы не на пиратском корабле приплыли.

– К тому же, если мы ничего не ломаем и не грабим, как они узнают, что мы пираты? Только те, кто специально следит за всем, что происходит в море...

Перона тут же всё поняла и сразу же уставилась на рынок.

– Тогда пойдем!

...

В одной из таверн на острове.

Обычно здесь было очень шумно, но сейчас в баре стояла такая тишина, что можно было услышать, как упадет булавка.

Все пьянчужки сидели смирно, боясь пошевелиться или даже тихонько вздохнуть.

Их взгляды были прикованы к столу перед ними, словно на нем расстелили прекрасную картину, написанную маслом.

Причина всего этого скрывалась в углу бара, где сидела компания.

Мужчина с повязкой на голове в форме сердца, золотыми серьгами в каждом ухе и маленькими пуговицами-сердечками на коленях. Дио, потерев свои светлые волосы, смотрел на плакат с объявлением о розыске. На нем был изображен крайне абстрактный портрет.

А внизу надпись: «Черное Крыло Апокалипсиса, живой или мертвый».

И его награда.

Дио внимательно сосчитал нули, а затем с улыбкой произнес:

- Да-да, такая щедрая сумма вознаграждения.

- Босс, где еда! – внезапно крикнул Дио.

Долго жуя фрукты, Дио захотелось съесть нормальную пищу.

- Иду!

Владелец бара быстро поставил еду на стол перед Дио, и вскоре стол ломился от угощений.

Дио взял нож и вилку и принялся элегантно есть.

Видя, что Дио полностью поглощен едой и совершенно не обращает на них внимания, остальные пьяницы в таверне постепенно расслабились.

Некоторые начали тихонько уходить.

Они не хотели оставаться с этим человеком ни секундой дольше.

- К слову, в прошлый раз в театре было довольно хорошо. Голос той женщины был просто прекрасен!

- Точно, я слышал, что сегодня она тоже будет выступать. Специально для этого отпросился.

- Ох, я так давно не слышал такой прекрасной мелодии с момента разрушения Элегии!

- Эх, хоть сейчас и начали восстанавливать, страна Элегия стала такой из-за этого рыжего!

- Хватит об этом, мы здесь, чтобы выпить, не думайте слишком много.

- Босс, мне, пожалуйста, две большие кружки разливного пива.

Доев последний кусок, Дио отложил приборы, вытер рот и сказал хозяину:

– Спасибо за гостеприимство. Давно я так вкусно не ел, – Дио говорил искренне. Он вспомнил, что в последний раз так хорошо ел на приеме у какого-то дворянина.

Этот небольшой ресторанчик, хоть и не слишком большой, но повар здесь просто замечательный.

– Ха, главное, чтобы вам понравилось! – хозяин довольно улыбнулся, в его глазах светилась гордость.

– Я, кажется, забыл кошелек. Пусть эти часы будут платой за ужин, – жить за чужой счет было не в правилах Дио. Он достал из кармана искусно сделанные карманные часы и положил их на стол.

Даже если не брать в расчет сами часы, одних только камней, вставленных в них, хватило бы, чтобы купить весь этот ресторан.

– Спасибо ещё раз за угощение, – проговорил Дио легко, словно для него это были самые обычные часы.

Ну и наглость! Вот ведь бесстыдство!

Выйдя из ресторана, Дио достал из-за пазухи яркую афишу.

– Не хочешь сходить в театр?

– Да, пожалуй. Нужно хоть ненадолго расслабиться.

Не успев договорить, воздух вокруг будто застыл, и в следующее мгновение он просто растворился в воздухе.

Вскоре после ухода Дио в ресторан вошли Апокалипсис, Ямато и их спутники.

– Хозяин, нам всего побольше и самого лучшего! – они так долго не ели ничего по-настоящему вкусного, находясь в море.

Единственными поварами на корабле были Смузи, Мария и Хиёри.

– Синси, в этот раз я объемся до отвала!

[Конец главы]

http://tl.rulate.ru/book/136482/6589164

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода