Дети Ланнистеров II
(Элия Мартелл — точка зрения)
Когда разговор перешёл к займам и процентным ставкам, Элия почти сразу перестала улавливать суть, но Каллум, казалось, прекрасно ориентировался в теме и даже предложил использовать долговые расписки как одну из основных функций, которые могли бы выполнять банки. Элия так и не до конца поняла, в чём именно заключалась польза этого предложения. Разве это не просто бумага, в которой сказано, что ты заплатишь позже?
…
И всё же, хотя в качестве потенциального жениха мальчик интересовал её мало — особенно по сравнению с его более ловким и куда более весёлым братом, — ей всё сильнее становилось любопытно, что же именно происходит в его башне. Судя по всему, Оберин разделял это чувство, потому что стоило ей лишь предложить наведаться в кабинет Каллума, как он тут же с готовностью согласился.
По-видимому, жажда приключений у её брата проявлялась, в том числе, в стремлении взглянуть на мир с самой-самой вершины Утёса. Впрочем, Элия не должна была удивляться — он ведь уже поднимался и стоял на вершине Хайтауэра.
— Так… мы стучим у основания башни или…? — спросил Оберин, слегка запыхавшись, когда они наконец завершили довольно утомительный подъём из общих жилых помещений к самой вершине Утёса.
Казалось, путь был не таким уж длинным — по сравнению со всей горой они находились совсем близко к вершине, — но всё же между балконом, где они ужинали, и основанием сторожевой башни, ставшей домом Каллума, их ожидало около двухсот ступеней винтовой лестницы.
Лестница не вела прямо внутрь башни — как оказалось, она была старше самой башни, — а выводила на небольшую каменную площадку, выложенную кирпичом и опоясывающую основание сторожевой башни. Внутрь вела деревянная дверь.
— Не знаю, услышит ли он нас, если находится наверху, — призналась Элия, почесав затылок, и потянулась к двери, толкнув её.
Она оказалась незапертой, и это почему-то перестало удивлять, когда её тут же накрыли запахи и звуки, доносившиеся изнутри.
— О! Это голубятня! — Элия улыбнулась, когда вороны и голуби сверху заорали и захлопали крыльями, уставившись на неё.
Ей всегда нравилась мартелловская голубятня в Песчаном Корабле, да и в Водных садах была ещё одна — пусть и не столь приятная. Крики птиц казались ей чем-то уютным и привычным.
— О, замечательно, голубятня, — повторил Оберин уже без особого энтузиазма.
Элия представила, как он, должно быть, ожидал чего-то куда более захватывающего. Как бы то ни было, она прошла к противоположной стороне башни и начала подниматься выше.
Вдоль стен сторожевой башни по спирали тянулись деревянные площадки и лестницы, ведущие к различным насестам и гнёздам голубятни. Поднимаясь, Элия с улыбкой бросала птицам кусочки вяленой свинины, захваченной с обеда, вызывая бурю перьев и хлопанья крыльев, когда все разом бросались за добычей. Ухмыляясь, она опередила Оберина, первой добравшись до люка на вершине башни, и несколько раз постучала.
— А? Мейстер Эомунд? — донёсся голос Каллума — едва слышный сквозь люк.
— Нет! У тебя гости! — весело прокричала Элия в ответ.
— О!
Люк распахнулся почти мгновенно.
— Принцесса Элия, принц Оберин… — мальчик посмотрел вниз, с лёгким недоумением на лице. — Что вас привело— нет-нет, пожалуйста, поднимайтесь, только постарайтесь не впустить птиц. Их потом почти невозможно уговорить вернуться вниз.
Элия ухмыльнулась и поспешно поднялась, Оберин последовал за ней. Почти сразу второй сын лорда Ланнистера захлопнул люк, и Элия обнаружила себя в поистине странном месте.
Кабинет Каллума Ланнистера походил на беспорядочный, но удивительный мир из металла, дерева и колёс — и, разумеется, книг. Очень многих книг. С трёх сторон огромные окна из прозрачных стеклянных панелей выходили на Ланниспорт, океан и Западные земли. На множестве столов и верстаков громоздились странные устройства из чугуна и дерева, почти все находившиеся в состоянии незавершённой сборки.
Четвёртая стена была полностью занята книжными полками, тянувшимися до самых балок под крышей; вдоль них на колёсиках двигалась лестница. Над полками располагалось нечто вроде склада, где ящики и груды материалов были сложены в относительном, весьма условном порядке. Всё это выглядело совершенно диковинно — так, как Элия не видела никогда в жизни.
— Какой вид! — воскликнул её брат, не удостоив странный кабинет и взглядом.
Он тут же бросился к одному из окон, распахнутому навстречу океанскому ветру на такой высоте.
— Теперь я понимаю, почему ты здесь запираешься, маленький Лев, — рассмеялся Оберин. — Это куда лучше любых балконов внизу.
Элия посмотрела на самого Каллума — он улыбался словам Оберина.
— Мы однажды поднимались сюда с матерью — Джейме, Серсея и я — и устроили пикник. Мне тогда ужасно понравился вид. После этого я составил план переделки башни под свой кабинет, — он широко ухмыльнулся. — Мне нравится смотреть на Западные земли, наблюдать за кораблями, входящими в Ланниспорт и выходящими из гавани. Я бы жил здесь постоянно, если бы дядя Киван позволил.
Он вздохнул.
— В ясный день отсюда видно самую оконечность Верхнего Хребта — в пятидесяти милях отсюда.
— Хм, мне бы тоже кабинет на вершине Песчаного Корабля… — пробормотал Оберин.
Элия лишь закатила глаза и повернулась к хозяину комнаты.
— Твои брат и сестра говорили, что ты книжник, но что это за беспорядок? — спросила она, указывая на разбросанные по столам предметы. — Они похожи на корабельные насосы и… и ещё какие-то штуки. Это уж точно не детские игрушки!
— Это Серсея так сказала? — тут же спросил Каллум, приподняв бровь, и у Элии появился веский повод покраснеть.
— Эм… — она замялась. — Возможно, она вскользь упомянула.
— У Серсеи злобная жилка длиной в милю, и она считает мою работу глупой, — продолжил Каллум с лёгкой улыбкой.
— Она меня любит, но она очень властная и ей не нравится, что мои интересы так сильно расходятся с её собственными. Джейме она может заставить сделать что угодно, если постарается, но я — не он… то есть не мой старший брат. А каким станет маленький Тирион, я пока сказать не могу.
По тону мальчика Элия поняла, что он не винит младенца в смерти матери, и решила, что будет благоразумнее вовсе не касаться этой темы.
— Ты всё-таки не ответил на мой вопрос, — сказала она. — Что это за вещи? Вот, например… это! — она указала на предмет, похожий на стопку металлических дисков, стоящих вертикально на одном из столов. — Что это такое?
Устройство было примерно длиной и толщиной с её икру и представляло собой череду повторяющихся металлических дисков: серебристый диск, медный диск, затем тонкая тканевая прокладка — и снова серебристый, и так далее. По бокам к нему крепились тонкие медные провода, похожие на те, что используют в ожерельях.
— Это вольтов столб, — ответил Каллум, приподняв бровь. — Он станет частью более крупной машины, когда я разберусь с источником звука.
— Похоже на стопку колец, — услужливо заметил Оберин, подойдя поближе и рассматривая устройство.
— Потому что это и— не трогай, ты можешь пораниться, — поспешно сказал Каллум. — Это… а, забудь. Идём сюда, пресс, над которым я работаю, наверняка вас больше заинтересует.
— Ха, ладно, ладно! — весело отозвался Оберин и подошёл.
Младший Ланнистер с облегчением выдохнул. Вскоре он начал объяснять, как работает некий большой штамп, который он соорудил, а Элия осталась лишь недоумённо тереть висок.
Неужели в крови Ланнистеров было что-то такое, что делало их детей настолько странными?
http://tl.rulate.ru/book/136372/9634763
Готово: