Готовый перевод Industrial Cthulhu: Starting as an Island Lord / Индустриальный Ктулху: начинаем как владыка острова: Глава 117. За кого ты принимаешь пиратов?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

]

Глава 117. За кого ты принимаешь пиратов?

Сьюз с интересом смотрел на стоявшего перед ним юношу.

Он слышал от Кена историю Джоша: в одиночку, с грузом за спиной, пересечь Океан Бурь, чтобы продать товар в Империи, — такая смелость и решительность вызывали у него уважение.

Вот только цена продажи была слишком низкой.

Мыло было настолько хорошим товаром, что Сьюз продавал его на острове по очень низкой цене. Даже если бы он продавал его на Кастерле по десять рио за кусок, оно всё равно пользовалось бы огромным спросом.

В Империи же, если сравнивать его со «Святой водой №9», мыло можно было бы продавать как предмет роскоши, возможно, даже за несколько сотен рио.

— Граф, я… я хотел бы попросить у вас партию мыла в долг. Когда я его продам, я… я верну вам деньги, и, конечно же, заплачу больше!

Джош говорил с трудом, язык во рту словно стал чужим. Речь, которую он репетировал много раз, внезапно вылетела из головы.

Но он всё же сумел выговорить то, что хотел. Пусть и запинаясь, и путаясь в словах, но он это сказал.

Сьюз мягко улыбнулся:

— Неплохая идея. Ты очень смел, но при этом не безрассуден. Сначала попробовал продать небольшую партию, и только убедившись, что всё в порядке, пришёл ко мне. Это всё очень похвально.

Джош покраснел. Граф его похвалил?

Но следующие слова Сьюза словно окунули юношу в ледяную воду.

— А как ты собираешься разбираться с пиратами?

— С пиратами?

— Да, с пиратами. Ты же не думаешь, что в тот раз тебе просто повезло, что они вас отпустили? Тот корабль принадлежал Церкви Свечи.

— Церкви Свечи? Значит, только церковные корабли не боятся пиратов?

— Ты слишком высокого мнения о Церкви Свечи. Пираты не трогают их корабли не потому, что боятся, а потому, что Церковь Свечи им заплатила.

— А?

Сьюзу стало смешно. Этот юноша, похоже, совсем ничего не понимал.

— Все, кто плавает по этим морям, платят дань Королю Пиратов. Ему всё равно, кто ты — Церковь Свечи или Империя. Даже имперский флот регулярно платит ему морской налог, исходя из количества кораблей. Поэтому о них и ходит столько анекдотов.

Джош растерянно кивнул, а затем встрепенулся.

— Значит, мне тоже придётся им платить?!

— О чём ты мечтаешь? Думаешь, пиратам нужны твои несколько рио? Ты бы и рад был заплатить, да только не знаешь, как. Если бы не тот корабль Церкви Свечи и то, что у тебя было немного товара, думаешь, тебя бы вообще пустили на борт с грузом?

С кораблей, перевозящих людей, пираты брали небольшую плату и отпускали. Но с грузовыми судами всё было сложнее.

Большинство грузовых кораблей должны были получить разрешение от Залива Самоцветов — лицензию с кровавой печатью Королевства Пиратов. Остальные же были либо контрабандными судами самих пиратов, либо имели тесные связи с Империей или Заливом Самоцветов.

Обычным пассажирским судам не разрешалось перевозить большие партии товаров. Пираты проводили досмотр, и если бы обнаружили, что ты тайно везёшь груз, то… хех.

У пиратов не было такого понятия, как «штраф». Они предпочитали поддерживать авторитет Залива Самоцветов более простыми методами.

— Мачты Флота Чёрного Паруса всегда увешаны головами. Когда паруса поднимаются, иссохшие черепа сталкиваются друг с другом с сухим стуком.

Джош на мгновение замер, а затем весь сник. Только теперь он понял, насколько наивными были его планы.

Он, житель острова в Океане Бурь, совершенно забыл о местных пиратах. Как глупо.

Похоже, у него было два варианта: либо продолжать тайно провозить немного мыла в своём багаже, либо вовсе отказаться от этого дела.

— Теперь ты понимаешь? Чтобы продавать мыло, тебе нужна лицензия.

— Да, простите, граф. Я отнял у вас время, — сказал Джош, опустив голову.

— Я могу достать лицензию.

— …Э… а?

Джош поднял голову с растерянным видом. Когда до него дошёл смысл сказанного, его глаза медленно расширились.

— Граф, вы имеете в виду…

— Я могу достать лицензию. Так где твой корабль?

— Я… я…

— Сможешь достать?

— …Смогу!

Джош стиснул зубы. Он не знал, где достать корабль, он даже не умел им управлять, и его, к своему стыду, укачивало.

Но он знал, что это, возможно, его самый большой шанс в жизни, и он должен был ухватиться за него любой ценой.

Как это сделать, что делать — он не имел ни малейшего понятия. Но если попытаться, был шанс. Собрав всю свою смелость, он дал ответ.

Сьюз взглянул на него, усмехнулся, вырвал из блокнота листок и написал на нём пару строк.

— С этим иди к Алексею. У тебя разрешение на две тонны. В течение недели приведи свой корабль ко мне.

Щёлк.

Записка легла на стол.

Джош не помнил, как вышел из поместья графа.

Всё, что произошло сегодня, казалось сном.

Всего несколько недель назад он работал на фабрике, и другие смеялись над ним за то, что он часто отлынивал от работы.

А теперь…

Он посмотрел на записку в руке, пальцы его всё ещё дрожали.

Он даже не надеялся, что сможет встретиться с графом. Он думал, что Кен расскажет о его деле, и граф, в лучшем случае, отправит его к какому-нибудь чиновнику из ратуши или просто выгонит. То, что произошло, превзошло все его самые смелые ожидания.

Он не только получил товар в долг, но и заручился обещанием графа помочь с лицензией.

Нет, лицензия ещё не была у него в руках. Ему нужно было за неделю достать корабль.

Только сейчас до Джоша дошла вся сложность ситуации. Он схватился за волосы и присел на корточки.

— Боже, что я наделал? Где я найду корабль? Ещё и команду нужно нанять. Это же невозможно! Неужели я смогу и корабль в долг взять?

Он просто сел на землю — здесь дорожки были вымощены камнем, так что пыли было немного, и от них веяло прохладой.

Спустя какое-то время он замер.

«Раз уж я взял в долг товар… может, и правда смогу взять в долг и корабль?»

«Это невозможно, невозможно, невозможно… Но попробовать стоит».

Главным достоинством Джоша было то, что он сразу же брался за дело.

Отбросив страх и сомнения, он вскочил на ноги и быстрым шагом пошёл вперёд.

Он не знал, куда идёт, но главное было двигаться. А что делать — об этом можно было подумать и по дороге.

Для начала нужно было попробовать. Он посмотрел на ратушу впереди.

\*\*\*

— Молодой господин, вы действительно собираетесь просить у пиратов лицензию?

— А почему бы и нет?

— Этот парень не кажется очень надёжным, да и слишком он молод.

— Но он осмелился прийти ко мне. Смелость важнее, чем ты думаешь. Дадим ему шанс. К тому же, я не собираюсь полагаться только на него.

Сьюз посмотрел на стоявшего позади Коннора:

— Передай Йеремии, что мне нужно три… нет, пять лицензий. Они согласятся.

http://tl.rulate.ru/book/136171/8395402

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода