Готовый перевод Industrial Cthulhu: Starting as an Island Lord / Индустриальный Ктулху: начинаем как владыка острова: Глава 100. Пираты, еретики, сверхъестественные

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

]

Глава 100. Пираты, еретики, сверхъестественные

В Океане Бурь, у берегов Кастерля.

Пиратский корабль под черным парусом приблизился к небольшому парусному суденышку, заставив его спустить паруса и сбавить ход.

— Эй, вы не можете так делать! — крикнул старпом, подойдя к борту и задрав голову к высокому пиратскому кораблю.

— Мы корабль Церкви Свечи, посмотрите на священный знак! К тому же, на борту ничего нет, мы перевозим заключенных!

Фигура в черной треуголке появилась у борта пиратского корабля. Ухватившись за веревку, она легко качнулась несколько раз и, оттолкнувшись от борта, спрыгнула на парусник.

Старпом, увидев у него на поясе пистолет, отступил на несколько шагов.

— Мы из Церкви Свечи… э-э, святой, святой знак, видите…

Йеремия безразлично взглянул на священный знак, затем вперил взгляд в глаза старпома, положив руку на эфес сабли.

— Сэр… господин! Вы, должно быть, хотите что-то спросить, я вам все расскажу. В трюме хоть и нет груза, но пресной воды много, я…

— Где капитан?

— Я здесь, здесь!

Стоявший рядом человек тут же нацепил улыбку и осторожно подошел ближе.

— Что вы доставили на Кастерль?

— Заключенных, а, нет, группу людей, возможно, зараженных Порчей, но это не точно…

— А грузы были? Например, древесина, сталь.

Капитан опешил и покачал головой.

Лицо Йеремии тут же омрачилось.

Месяц почти прошел, а обещанного тем лордом товара и след простыл.

Он проторчал здесь кучу времени, и кроме драки с коротышкой из Церкви Тишины, ничего не добился.

«Черт возьми, неужели меня обманули?»

— Как там дела на острове в последнее время?

— Э-э, тот лорд, кажется, собирается устроить ужин. Больше я ничего не знаю, мой корабль высадил преступников, пополнил запасы и сразу отплыл…

— Ужин? Когда?

— Должно быть, сегодня…

Йеремия стоял на палубе, его взгляд, острый, как у ястреба, был прикован к далекому острову Кастерль. Вулкан возвышался до небес, и облака на его вершине в лучах заката казались особенно яркими.

Пиратский корабль наполнил паруса.

Ветер Океана Бурь выл, словно играя увертюру к надвигающейся буре.

Хлоя стояла в церкви.

Ночной ветер овевал ее лицо, принося с собой прохладу. Ее пальцы бессознательно теребили приглашение, но мысли были уже далеко.

Слева от нее находился люк, ведущий в тайное убежище Ордена Мотыльков. Все силы ордена на Кастерле были сосредоточены здесь.

И куда теперь ей вести Мотыльков?

— Хлоя, ты все еще думаешь о том ужине? — раздался за спиной обеспокоенный голос. Женщина подошла к Хлое, ее взгляд тоже упал на приглашение в ее руках.

Хлоя обернулась. Это была Лена, единоверка, приехавшая с ней из империи.

— Да, — кивнула Хлоя низким голосом. — Лена, как ты думаешь, что задумал граф Сьюз? Он мог бы объявить нам войну, но не сделал этого. Он даже прислал мне это, словно… пытаясь наладить контакт.

Хлоя долго странствовала с орденом по континенту, и никогда еще последователи Мотыльков не сталкивались с подобным.

Прежние лорды либо пытались их уничтожить, либо, в лучшем случае, делали вид, что их не замечают, и требовали немедленно убраться.

Лена помолчала, а затем тихо сказала:

— Его действия тоже кажутся мне странными. По идее, мы, Мотыльки к Огню, — его враги, и у него нет причин нас щадить. Если только… у него нет другой цели.

— Цели? — нахмурилась Хлоя. — Ты хочешь сказать, он хочет нас использовать?

— Возможно, — вздохнула Лена. — Но может быть, он нас проверяет, или… он не такой, как мы думали, не еретик. Может, наши прежние догадки были неверны? И он просто ищет знания?

— Как такое возможно? Ты же вчера видела, не говоря уже о тех инородцах, пришли они из моря или нет… Как сверхъестественный, ищущий знания, может избегать Порчи и потери контроля?

— Э-э, как и мы, с помощью ритуала нисхождения, подобного Владыке Мотыльков?

Голос Лены становился все тише, она и сама в это не верила.

Последователи Мотыльков потратили сотни лет, чтобы усовершенствовать ритуал нисхождения ради свободного поиска знаний. Если бы это было так просто, их орден не преследовали бы повсюду.

— На самом деле, есть более простое объяснение: он просто ничего о нас не знает, не понимает, какими опасными вещами мы занимаемся. Как только он узнает больше, он в панике нас изгонит.

— А… — опешила Лена.

— Хватит «ахать», позови Айзека. Мне нужно обсудить с ним дела ужина.

— Ты… ты решила пойти, Хлоя?

— А разве у меня есть выбор? Этот граф с самого начала не оставил нам другого пути.

Хлоя покачала головой.

В самой дальней части убежища высокий мужчина молча проверял узоры на полу.

— Господин Айзек, вас ищет верховная Хлоя.

Мужчина обернулся. В свете свечи Лена разглядела его лицо.

Черты его лица были словно высечены из камня. Уродливый шрам пересекал оба глаза, которые он прикрывал простой тканевой повязкой.

Эти глаза определенно не могли видеть.

Но он, словно видя, кивнул Лене и молча направился к лестнице.

Лена поспешно отступила в сторону. Когда Айзек открыл дверь и вышел, она облегченно выдохнула и посмотрела вглубь комнаты.

Сложные, извилистые узоры на полу, похожие на лабиринт, сходились в центре комнаты.

В самом центре стоял огромный ящик, опутанный тонкими серебряными цепями.

Лена увидела, как ящик слегка качнулся, словно что-то внутри ударилось о стенку.

— Вам еще нельзя выходить, господин Внешний Бог. Нам нужно найти незапятнанное место, чтобы снять печать, иначе вы снова осквернитесь, — пробормотала она.

— Ведь вы — наша последняя надежда.

В тронном зале оболочка Сьюза-рабочего медленно опустила голову.

«Все еще не могу связаться. Не знаю, куда они меня заперли».

Сьюз вздохнул:

— Хотел перед ужином разведать обстановку, но, похоже, уже не успею.

Сегодня он не раз пытался вселиться в оболочку Сьюза-рабочего, но каждый раз оказывался в маленьком темном пространстве, из которого не мог выбраться.

— Ладно, вечером поговорю с людьми из Ордена Мотыльков лично. А пока продолжу тесты.

— Сначала попробую, работает ли здесь ментальная связь.

http://tl.rulate.ru/book/136171/8395384

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода