× Итоги Ивента «К 10-летию сайта».

Готовый перевод Harry Potter and The Magicking World / Гарри Поттер и волшебный мир: Том 2. Часть 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После утренней прогулки он вернулся в арендованный дом - разумеется, под мантией-невидимкой. Не хотелось бы, чтобы какая-нибудь магия загнала его в угол, пока он развлекается. Открыв дверь, он обнаружил странного вида коротышку... человека... прыгающего вверх-вниз на диване. При росте всего в три фута у него были тонкие конечности, голова с длинным, заостренным носом и подбородком, а также большие оттопыренные уши, очень похожие на уши индийского слона. Кроме того, на нем была грязная и грязная чайная рубашка - что-то вроде импровизированной тоги, завязанной на плече.

Гарри снял плащ и перекинул его через предплечье, чтобы убрать обратно в гардероб.

«Доброе утро, чем могу помочь?» спросил он.

«Гаааа!» Оно испуганно вскрикнуло и спрыгнуло с дивана, чтобы бросить на него овечий взгляд. «Для меня большая честь познакомиться с вами, Гарри Поттер, сэр». У него также были огромные луковичные серо-зеленые глаза и крошечный рот.

«Не понимаю, почему, я ведь ничего особенного. Не хотите ли чаю?» Не зная, что делать, Гарри, естественно, предложил чай.

«Оооо!» ...человек... завопил: «Великий Гарри Поттер предлагает бедному Добби чай, как будто Добби ему ровня!» Она закрыла глаза рукой и практически зарыдала.

«Ну... э, да... Простите за грубость, как вас зовут?»

«Добби, сэр!» ответило оно.

«Точно. Ну, присаживайся, Добби. Я сейчас принесу чай». Он поставил чайник кипятиться, а затем убрал плащ на место. Когда он вернулся, Добби всё ещё стоял на своём месте, беспокойно сжимая руки.

«Добби приносит предупреждение!» крикнул Добби, когда он вернулся: «Гарри Поттер не должен возвращаться в Хогвартс! Там его ждёт большая опасность!»

Гарри налил горячей воды в заварочный чайник и поставил его на стол вместе с двумя чашками, молоком и сахаром. «Вот, Добби, не знаю, как тебе понравится, но угощайся. Неужели ты проделал весь этот путь в Озерный край только для того, чтобы предупредить меня об опасности в Хогвартсе?»

Глаза Добби практически вылезли из головы, когда он упомянул, что действительно пьет чай, а по нижним векам потекли слезы. Зажав нижнюю губу зубами, он жалобно кивнул. Гарри не мог не почувствовать родства с бедняжкой: было время, когда любая доброта могла заставить его тоже плакать.

«Возможно, это будет немного грубый вопрос, и я прошу прощения за это, просто я никогда раньше не встречал представителей вашего вида. Вы мужчина или женщина? Или это вообще не имеет значения?»

«Добби - мальчик-эльф, Гарри Поттер, сэр». ответил он.

«Эльф! Правда?» Гарри улыбнулся. «Я никогда не думал, что встречу эльфа, это замечательно! Спасибо, что проявил ко мне такое внимание, Добби. Предупреждая меня об опасности, ты заботишься о моем здоровье, и я очень благодарен тебе за это».

Добби открыл рот и застонал, по его лицу покатились жирные слезы. Чай также стекал по его подбородку на тогу.

Гарри пришлось подождать несколько минут, пока бедняга успокоится.

«Гарри Поттер слишком добр, сэр!» крикнул Добби, вытирая глаза предплечьем.

«Глупости, Добби, ты был так же добр, придя сюда, чтобы предупредить меня. Однако я не буду в опасности». заверил его Гарри.

«Но! Но! Это большая опасность!» настаивал Добби.

«Я понимаю это, Добби. Однако это еще одна причина для меня вернуться в Хогвартс, чтобы помочь защитить моих друзей, которые не так хорошо защищены, как я. Понимаешь?»

«Но там будут ужасные события, Гарри Поттер!» настаивал Добби.

«Добби, все будет хорошо. Я неубиваемый. Со мной все будет хорошо. Пожалуйста, успокойся». объяснил Гарри.

«Неубиваемый?» Добби спросил высоким голосом, наклонив голову на одну сторону.

«Да, неубиваемый. А поскольку меня нельзя убить, я должен быть рядом, чтобы защищать других своих друзей, которых можно убить».

«Добби не знал, что Великий Гарри Поттер был Неубиваемым!» Глаза Добби стали еще больше, чем были.

«Да, но это не та вещь, о которой я хочу, чтобы знали другие люди, так что, пожалуйста, держите это при себе». попросил Гарри.

«Добби сделает это, великий сэр Гарри Поттер! Даже от подлых, мерзких... Гррр, Арр!» Добби внезапно заскрипел зубами, а затем встал на стул и несколько раз ударился головой о столешницу.

«Ты в порядке?» спросил Гарри, когда тот закончил и в оцепенении сел обратно.

«Добби пришлось наказать себя, сэр, Добби чуть не сказал плохо о своей семье, сэр».

«Тебе не разрешается плохо отзываться о своей семье?» Гарри нахмурился, вспомнив, как его наказывали за «жульничество», когда он получал оценки лучше, чем Дадли.

«Магическая семья, на которую работает Добби, сэр». Он объяснил.

«И вот, дамы и господа, скромный домовой эльф - главный символ того, что человек сделал с природой». Гарри снова услышал Вкрадчивый голос!

«Взятый из природы, одомашненный рабством и насилием и превращенный в самонаказывающийся оруэлловский кошмар, избивающий себя до полусмерти за каждое совершенное преступление. Действительно, Harbour Opener, неужели ваша фаза мрачности и эпатажа не знает границ? Неужели вы приковали свою команду сценаристов к столам, и это их отчаянная мольба о помощи? О, Боже, Боже. В любом случае, по крайней мере, в конце года у вас будет шанс освободить Добби из семьи блондинок-рабовладельцев одним из нескольких способов. Разработчики решили, что единственный способ освободить бедного маленького эльфа-сосиску - это заставить Люциуса Малфоя подарить маленькой пародии предмет одежды, но для этого есть несколько разных способов.

http://tl.rulate.ru/book/135939/6452825

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода