× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод Timeless Assassin / Вечный Убийца: Глава 361 Допрос

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Антонио уселся за широкий офисный стол. Его пальцы уже скользили по встроенной кристаллической панели, вызывая файл с миссией Лео, а острый взгляд пробегал по содержимому с тихой сосредоточенностью.

В комнате царила тишина, нарушаемая лишь редкими постукиваниями пальцев, пока он просматривал данные о миссии Лео.

Напротив него Лео сидел с невозмутимым выражением лица. Поза была расслабленной, но бдительной, а в глазах спокойно блестел свет, не выдававший ни следа усталости или безумия — и это сразу бросилось в глаза Антонио.

— Хм.

Антонио откинулся в кресле, закинув ногу на ногу, и продолжил чтение.

— Почти год, — пробормотал он себе под нос.

— Ты подвергался воздействию порченой маны мира с остановленным временем целый год, но не показываешь никаких признаков психического срыва. Твоя ментальная стойкость должна быть на элитном уровне.

Он слегка постучал по столу — звук был тихим, но отчётливым.

— Обычно, когда наши кандидаты возвращаются из мира с остановленным временем после длительного пребывания в 180–200 дней, они демонстрируют признаки шизофрении и мучаются бессонницей по ночам.

— Однако ты, похоже, в полном порядке.

Его взгляд вернулся к Лео.

— Либо ты сделан из более крепкого материала, чем остальные... либо скрываешь какой-то секрет, о котором я не знаю.

Лео промолчал, лишь едва заметно пожав плечами в знак признания — ни подтверждая, ни опровергая.

Взгляд Антонио опустился ниже, пока он читал дальше, и остановился на разделе, выделенном красным.

[ Член команды: Карл Макстерн.

Уровень угрозы: Высокий.

Принадлежность: Культ Зла.

Примечания: Немедленно захватить при возвращении ]

Выражение лица заместителя гильдмастера не изменилось.

Он прочитал это, осмыслил и закрыл панель взмахом запястья, решив пока не комментировать.

Вместо этого он наклонился вперёд, сложив руки, и его голос стал более сосредоточенным.

— Итак… давай посмотрим. Где исходный металл?

Лео, предвидя просьбу, кивнул и погрузил руку в своё пространственное кольцо, извлёк оттуда блок исходного металла и положил его на стол с тихим *тук*.

Глаза Антонио сузились.

Даже не прикасаясь к нему, даже не сканируя, он чувствовал это.

Исходный металл.

Тяжёлый.

Чистый.

Насиченный энергией, старше большинства планет в нынешнем галактическом цикле.

Но он не потянулся к нему.

— Пожалуйста, — сказал он голосом прохладным, но непреклонным, — опустоши своё пространственное кольцо и сумку.

Лео едва заметно напрягся.

В тоне Антонио не было агрессии, но подтекст был ясен: полная прозрачность...

или полное недоверие.

Прошла длинная секунда, прежде чем Лео кивнул.

Он снял кольцо и сумку, вывалил их содержимое на стол для осмотра. На гладкую поверхность посыпались небольшие группы предметов:

пакеты с пайками, зелья маны, камни маны, ночные очки, толстые верёвки, светящиеся камни, набор для разжигания огня, горсть древних свитков из Конклава и несколько украденных гранат мороза.

Но дополнительного металла внутри не оказалось, ничего тревожного, что могло бы обозначить его как угрозу.

Антонио оглядел разложенное. Пальцы лениво чертили круги в воздухе, пока тонкая волна фиолетовой маны пульсировала от его ладони и скользила над предметами, сканируя на наличие скрытых зачарований или замаскированных вещей.

Ничего не вспыхнуло.

Никаких ложных показаний.

Через несколько секунд он кивнул и подвинул кольцо хранения и сумку обратно к Лео.

— Благодарю за сотрудничество, — тихо сказал он.

И только тогда он наконец позволил себе прикоснуться к исходному металлу: поднял его с удивительной лёгкостью и зажал между ладонями, поднеся ближе к глазам для осмотра.

В течение мгновения он молчал. Взгляд был сосредоточен только на странном материале в руках, пока на его лбу медленно формировалась хмурая складка.

— Я вижу следы зачарования на этом, — сказал он, и Лео кивнул, показав ожоги на ладони.

— Как только я схватил его, металл выжег на моей коже ожог в виде какого-то древнего языка, который я не могу прочесть.

— Предполагаю, он зачарован для защиты от кражи, — ответил Лео, и Антонио внимательно осмотрел его ладони, прежде чем наконец кивнуть, по-видимому, удовлетворённый ответом.

Пока что допрос проходил гладко для Лео. Однако это было лишь благодаря его предусмотрительности: он уже отправил металл заранее, прежде чем явиться за наградой, иначе его бы разоблачили, когда Антонио попросил проверить кольцо и сумку.

«Этот парень дотошный», — подумал Лео про себя, чувствуя, как нарастает давление, поскольку Антонио усилил своё внимание.

— Камни маны, которые ты извлёк из мира с остановленным временем, всё ещё несут следы мягкой порчи — вероятно, результат длительного воздействия порченой маны в той среде. Так что да, я верю, что ты действительно был там, — сказал Антонио, тщательно осматривая камни на столе.

— Записи гильдии также подтверждают твой вход и возвращение.

Он откинулся в кресле. Выражение лица стало серьёзнее.

— Тем не менее, одной веры недостаточно.

Его тон стал твёрже.

— Мне нужен полный отчёт о том, что произошло с тобой и твоей командой в мире с остановленным временем. Только тогда я отмечу миссию как завершённую и авторизую твою награду.

Он скрестил руки и уставился на Лео.

— Начни с самого начала. Расскажи, как ты потерял членов команды или разлучился с ними. Объясни, какие меры ты принял, чтобы защитить свой разум от порчи мира. Опиши, как ты опознал агента Культа Зла и как с ним расправился. И наконец, объясни, как тебе удалось добыть исходный металл и выбраться живым.

Его голос был спокойным, но непреклонным.

— Не упускай ничего. Не торопись и пройдись по всему шаг за шагом.

Лео медленно вдохнул.

Он предвидел этот самый момент и заранее тщательно подготовил свою историю.

То, что он рассказал, было в основном правдой, с единственным пропуском: он не упомянул о случайной находке Конклава или встрече с Молтераком.

Поскольку именно эту часть он решил сохранить при себе.

——————

Антонио выслушал весь рассказ с напряжённым вниманием, время от времени прерывая точными вопросами, на которые Лео отвечал с точностью и хладнокровием.

К тому времени, как повествование подошло к концу, даже опытный заместитель гильдмастера оказался ошеломлён — на миг потерял дар речи от масштаба невзгод, которые Лео пришлось преодолеть.

— Я всё ещё не могу поверить, что ты одолел агента Культа Зла уровня трансцендента, будучи всего лишь Гроссмейстером, — наконец сказал Антонио низким голосом, в котором смешались восхищение и недоверие.

— Во вселенной очень мало воинов, способных на такое.

Его тон, начавшийся с дотошности и сдержанного скепсиса, теперь нёс явную нотку уважения.

История Лео была безупречной — подробной, связной и лишённой преувеличений.

Это был такой отчёт, который требовал веры не только в то, что было сказано, но и в то, как это было сказано.

— Признаюсь... если бы не были очевидцы, подтверждающие твои слова, я, наверное, счёл бы большую часть этого бравадой, — сказал Антонио, откидываясь в кресле.

— Но всё равно я проверю всё. Это стандартная процедура.

— Конечно, — плавно ответил Лео, кивнув. — Пожалуйста, сделайте это. У меня никогда не было причин хвастаться или приукрашивать.

Антонио одобрительно кивнул.

— Пойдём со мной, — сказал он, поднимаясь.

— Воины твоего ранга обычно не удостаиваются аудиенции у самого Гильдмастера — но думаю, исключение оправдано.

Он жестом указал на дверь.

— Давай лично доставим этот металл ему. Подозреваю, Дюправель будет очень заинтересован в знакомстве с тобой.

С этими словами они снова вошли в приватный лифт, поднимаясь на 72-й этаж — уровень, зарезервированный для личного кабинета Гильдмастера.

http://tl.rulate.ru/book/135808/9463302

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода