× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 88. Цзюнь Муняня шантажируют

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сердце Цзюнь Муняня сжалось, все его тело излучало опасную ауру. Эта женщина знала, что он и есть Мин Лоу? Когда он успел раскрыть свою личность?

Если она знает, что он - Мин Лоу, то почему она не знает, что человек в Зеркале Лотосовых Вод на Фестиваль Верхнего Третьего - это тоже он?

"Какая же у нее неслыханная дерзость - так мне угрожать! Откуда она вообще взяла, что я непременно стану ей помогать?!"

Су Цзыюй стояла на коленях перед Цзюнь Мунянем и, не поднимая головы, чувствовала его ледяной взгляд, который, казалось, вот-вот пронзит ее насквозь.

До ее ушей доносился едва слышный скрежет зубов и скрип сжимаемых кулаков.

Су Цзыюй мрачно подумала: "Ну вот, теперь я, кажется, окончательно настроила против себя Цзюнь Муняня. Но у меня нет другого выбора, приходится идти на этот отчаченный риск".

"В любом случае, я не могу позволить этому мерзкому Цзюнь Мулани разыгрывать передо мной комедию со спасением красавицы! Пусть Цзюнь Мунянь и кажется человеком нелюдимым и сложным, но я верю, что князь Цинь, которого так почитают жители Великой Чжоу, уж точно не такой мелкий интриган и позер, как Цзюнь Мулани!"

"К тому же… этот мой ход рассчитан не только на то, чтобы Цзюнь Мунянь помог мне выпутаться. У него есть и другая, куда более важная цель…"

Су Цзыюй глубоко вздохнула, задержала дыхание и, когда ее щеки покраснели, а в глазах появились слезы, подняла голову и посмотрела на Цзюнь Муняня.

Этот взгляд был нежен, как вода, и полон мерцающего блеска.

Этот взгляд, исполненный тысячи прелестей, тронул бы даже камень - сама невинность, взывающая о сострадании.

- Ваше высочество, - едва слышно прошептала Су Цзыюй, - все, что сказала Юй-эр, ведь сущая правда, не так ли?

Цзюнь Мунянь холодно смотрел на Су Цзыюй. Эта женщина перед ним действительно была обворожительно красива, но ее мысли и тайны были слишком многочисленны.

Цзюнь Мунянь решил, что впредь, расследуя дела Су Цзыюй, нужно быть более бдительным и осторожным. А сам он будет держаться от Су Цзыюй как можно дальше.

Кулаки Цзюнь Муняня то сжимались, то разжимались. После мучительных внутренних колебаний он наконец неохотно произнес, словно выдавливая из себя слова:

- Да. Все это правда.

Что?!

Все были крайне удивлены, потому что почти каждый уже заранее решил, что Су Цзыюй лжет. Поэтому, когда Цзюнь Мунянь это подтвердил, это означало, что он намерен защитить Су Цзыюй.

Мужчина защищает женщину - разве смысл не достаточно ясен?

Цзюнь Мулани от ярости стиснул зубы до скрежета. "Я непременно отвоюю Су Цзыюй!" - поклялся он себе.

Премьер-министр Су был вне себя от восторга. "Не ожидал, что эта, казалось бы, ничем не примечательная дочь наложницы, сможет действительно привлечь внимание стольких князей!"

Члены семьи Хань растерянно переглянулись. "Какова бы ни была правда, раз уж сам князь Цинь защищает Су Цзыюй, нам остается только смириться и замять дело, не докапываясь до истины", - пронеслось у них в головах.

Но сильнее всех отреагировала госпожа Су. Она так разозлилась, что потеряла всякое самообладание, и тут же выпалила:

- Ваше высочество князь Цинь, вы действительно только что были вместе с Юй-эр? Тогда почему вы не сказали об этом раньше, а говорите только сейчас?

Цзюнь Мунянь даже не удостоил госпожу Су взглядом, его взор, спокойный и непроницаемый, был по-прежнему устремлен на Су Цзыюй. Услышав выпад госпожи Су, он лишь ледяным тоном бросил:

- И что же? Разве кто-то из вас спрашивал об этом этого князя?

Все: …

Действительно, никто не спрашивал.

Госпожа Су побагровела от злости и, совершенно потеряв голову от ярости, выпалила:

- Господин, у ворот нашего поместья есть стражники! Позовите их и расспросите, тогда все немедленно станет ясно!

При этих словах лицо Цзюнь Муняня мгновенно помрачнело.

Цзюнь Муюэ тут же взорвался праведным гневом:

- Да что ты несешь?! Ты смеешь утверждать, что мой седьмой брат лжет?! Премьер-министр Су, как вы вообще управляете своим задним двором?! В ваших глазах что, не существует ни законов, ни элементарной субординации?!

http://tl.rulate.ru/book/135521/6398416

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за перевод. Да похоже баба слитела с катушек по полной.
Развернуть
#
Как эта госпожа Су вообще ухитрилась дожить до своих лет, будучи настолько тупой??
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода