× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Crafting Magic / Создание магии: Том 3. Часть 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

—Превосходная работа, мистер Поттер! Вы сказали, что сделали это прошлой ночью?

— Да, мэм. Я не мог заснуть и решил просто попробовать решить эту проблему. Судя по вашей реакции, я бы сказал, что это был успех?

— Определенно. Если бы ты был в моем классе, это стоило бы отличную оценку. У тебя есть записи об этом?

Гарри покачал головой: — Нет, профессор. Я просто использовал тот же узор, что был на кулоне, который носила доктор Грейнджер, а затем приложил к нему волшебную силу своей волшебной палочки.

Профессор Бабблинг вернул кулон: «Когда ты дойдешь до конца второго курса, тебе нужно будет выбрать два факультатива. Основываясь на этой работе, я хотел бы видеть тебя в своей группе».

Гарри немного застенчиво улыбнулся: «Я запомню. Спасибо, профессор».

После одобрения пробного образца Гарри приступил к массовому производству обожженных версий. Он организовал своего рода конвейер и привлек к помощи нескольких других студентов. Один из них использовал форму, которую он сам создал, чтобы лепить овальные куски глины. Каждая форма позволяла создать партию из сорока штук. Следующий проделывал отверстие в одном конце для последующей установки веревки и раскладывал их на подносе для частичного высыхания. Третий в очереди снимал уже готовый поднос и прижимал готовый набор рун к кожеподобной глине. Гарри попросил семилетнего ученика, изучающего руны, установить защищенную сушилку, чтобы ускорить процесс сушки. Гарри также отвечал за загрузку готовых кулонов в печь для обжига.

К концу дня они изготовили почти тысячу кулонов. Гарри пожмял руки своим работникам и поздравил всех с хорошо выполненной работой. — Я очень впечатлен и невероятно благодарен вам за ваши усилия и время, потраченное на подготовку этих подвесок для родителей. Я надеюсь, что к следующим выходным мы закончим всю работу».

Во вторник днем Гарри был в Большом зале на обеде. Он сидел за столом Гриффиндора и разговаривал с Невиллом, хотя все время поглядывал на стол учителей. Попытавшись удержать внимание друга, Невилл наконец спросил его, что происходит.

— Я что, такой скучный, Гарри?

Гарри повернулся к другу: — А? О, прости, Невилл. Я просто жду, когда профессор МакГонагалл станет жертвой моей шутки.

Это привлекло внимание сидевших поблизости близнецов Уизли.

— Мы правильно расслышали? — спросил Близнец Первый.

— Гарри Поттер приготовил шутку? — спросил Близнец Второй.

Гарри злорадно ухмыльнулся: «Да. Это еще одна из тех шалостей без магии. Видите банку с засахаренными орехами и розовой ленточкой, которая стоит перед нашей дорогой профессоршей? Близнецы и Невилл кивнули. «Внутри находится пружинная игрушечная змея, которая выскочит, когда она снимет крышку».

Действительно, профессор МакГонагалл вскрикнула от удивления, когда сняла крышку, и из банки выскочила разноцветная искусственная змея. Зал взорвался смехом, а она задыхалась и похлопывала себя по груди, пытаясь успокоить сердцебиение. Она гневно посмотрела на стол Гриффиндора в сторону близнецов.

Гарри и Невилл успели ускользнуть от побочного ущерба, нанесенного МакГонагалл, которая орала на близнецов за что-то, что могло быть только одной из их шуток. Они горячо отрицали это и пытались свалить все на Гарри, но она не поддалась. Когда близнецы нашли двух первокурсников, прижавшихся к стене прямо за пределами зала и хохочущих до упаду, они поздравили Гарри с успешным выполнением розыгрыша.

«Впечатляет, молодой Гаррикинс», — сказал один из близнецов.

«Действительно, брат мой. Не каждый день кому-то удается одолеть нас обоих», — заключил второй близнец.

Они похлопали его по плечу и ушли с широкими улыбками на лицах. Гарри повернулся к Невилу и спросил, нет ли у него чего-нибудь на лице или спине. Злые улыбки близнецов никогда не предвещали ничего хорошего. Невил покачал головой и жестами показал, что ничего не видит, но это ничего не значило.

— Я знаю, что они умеют использовать магию без палочки, так что я бы посоветовал найти учителя, который научит тебя заклинанию обнаружения.

— Ты знаешь, как произнести заклинание «Финита»? — Невилл подумал, но затем покачал головой.

Гарри оглянулся на зал: — Ладно, неважно. Пойду посмотрю, свободен ли профессор Флитвик. Я хочу держаться подальше от МакГонагалл, пока она не перестанет рычать.

В тот уик-энд Гарри был занят каталогизацией всего, что было в его студии, вытаскивая и сортируя керамику, которую можно было бы выставить и, возможно, продать на предстоящей выставке-продаже. Он решил, что будет работать допоздна, чтобы закончить некоторые из своих блюд и кухонных принадлежностей, над которыми он экспериментировал. Они были сделаны в виде различных овощей и ярко раскрашены. Он включил в свою коллекцию столовые приборы и подставки для книг, которые выглядели как различные рыбы и другие морские обитатели. Он улыбнулся, найдя солонку и перечницу, которые выглядели как две обнимающиеся коалы. «Как Гермиона и я. Милые и всегда обнимающиеся».

Он был так увлечен работой, что не заметил, как поздно стало.

— Мистер Поттер? Он вздрогнул и чуть не уронил на пол большую вазу. Он резко обернулся и увидел Профессора Стебл, которая смотрела на него с любопытным выражением лица.

— Профессор! Вы меня напугали. Простите, вам что-то нужно?

Помона Стебль слегка рассмеялась: — Уже почти комендантский час. Я хотела зайти и посмотреть, все ли у тебя в порядке. Гарри посмотрел на часы на стене и от удивления раскрыл рот.

http://tl.rulate.ru/book/135321/6377380

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода