× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод The Forgotten Meadow / Забытый луг: Глава 102. Отчаяние цвета пепла (30)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Голос у него был самый обыденный, будто бы речь шла о вечерней прогулке.

Талия прищурилась.

— Небольшая зачистка, говоришь?

Баркас, вручивший кожаный мешочек с золотыми монетами мужчине, похожему на управляющего, прищурился, глядя на неё сверху вниз.

Похоже, он уловил перемену в её настроении, из сжатых губ вырвался лёгкий вздох.

— Поступили сведения, что в округе появились мародёры. Размер их лагеря невелик, так что к рассвету мы уже вернёмся.

«Неужели тебе обязательно идти лично?»

Талия уже собиралась сказать это вслух, но, почувствовав взгляды, устремлённые на неё, крепко сжала губы.

В животе всё бурлило от тревоги, но из-за этого бесчувственного до крайности мужчины ей не хотелось выдавать своё беспокойство.

Она резко сбросила его руку с плеча и холодно бросила:

— Какое мне дело, когда ты вернёшься? Я устала, так что проводи меня в комнату.

С другой стороны раздался удивлённый вздох, это был тот самый управляющий.

Баркас же не выказал никакой реакции. Он бросил на оцепеневшего мужчину равнодушный взгляд.

— Где мы остановимся?

— А… прошу за мной.

Мужчина поспешно развернулся.

Баркас, обняв Талию за талию, пошёл следом.

Та не стала вырываться. Ей попросту не хотелось устраивать ненужную сцену.

Вскоре показалось небольшое каменное здание.

Управляющий вошёл первым и, слегка заикаясь, начал объяснять:

— Изначально это была официальная резиденция, но, узнав о вашем визите, мы заранее освободили помещение. Вот, можете использовать эту комнату.

Он осторожно открыл самую дальнюю из массивных дверей.

Талия лениво оглядела тёмную спальню.

Снаружи здание выглядело скромно, но внутри было довольно уютно. Очевидно, помещение подготовили специально к приезду высокопоставленных гостей.

Мужчина, заметив, как она оценивающе оглядывается, добавил:

— Если вдруг что-то не устроит, немедленно скажите. Всё исправим.

— И так сойдёт. Можешь идти.

Талия бросила взгляд на кровать с толстой простынёй и высокомерно кивнула.

Управляющий, оглядываясь на Баркаса, увидел его лёгкий кивок и, наконец, с облегчением вышел.

Талия сдёрнула с себя длинную тяжёлую мантию и небрежно бросила её на полку, после чего села на кровать, тяжело опустившись на неё.

Баркас молча наблюдал за ней, потом подошёл ближе.

Она намеренно отвернулась к другой стороне, чтобы не видеть его лица. Если увидит его лицо, опять сорвётся на колкости.

Нащупав одеяло, Талия натянула его на себя и буркнула:

— Сегодня просто посплю. Передай няне, что ужин не нужен.

— Талия.

Она вздрогнула и подняла глаза, почувствовав, как над ней нависла тень. Баркас стоял, опершись рукой о подушку, и смотрел на неё сверху.

Закатное солнце, пробившееся сквозь окно, окрашивало одну половину его лица в тёплый красный оттенок.

Талия смотрела на его загадочное лицо, и вдруг прохладные пальцы опустились ей на лоб.

— Даже если устала, не пропускай приёмы пищи.

— Какое тебе дело, голодаю я или нет?

Она резко откинула его руку.

— Иди уже. Убей там своих мародёров.

Между его бровей легла лёгкая складка. Казалось, он совсем не понимал причину её раздражения.

Талия натянула одеяло до самой макушки.

Вскоре она услышала, как он поднялся с кровати.

Послышались удаляющиеся шаги, сердце сжалось от беспокойства.

Он был силён: с лёгкостью валил противников вдвое выше себя, на её глазах сковал в цепи разъярённую виверну. Горстка мародёров для него пустяк.

Но в этом мире нет ничего абсолютного.

Она вскочила и схватила край его плаща.

Он остановился и обернулся. Она прошептала почти неслышно:

— Береги… себя.

Его глаза слегка расширились.

Судя по выражению лица, он явно не ожидал таких слов, ей самой стало неловко.

Она резко добавила, будто отмахиваясь:

— Если с тобой что-то случится, я тоже под удар попаду. Так что не рискуй понапрасну.

На его лице промелькнула странная гримаса: то ли улыбка, то ли досада.

Талия задержала дыхание, посмотрела на него и снова спряталась под одеяло.

Вскоре послышались тяжёлые шаги.

— Не волнуйся. Я скоро вернусь.

Он снова наклонился над ней и осторожно провёл рукой по её волосам.

В этот момент сердце её ёкнуло от этой мягкой, бережной ласки куда сильнее, чем от самого страстного поцелуя.

Через пару минут он вышел.

Талия, как улитка из раковины, медленно высунула голову.

Подойдя к окну, она увидела, как на площади стоит целая армия.

Баркас вышел и присоединился к солдатам.

Она долго наблюдала, как он, возглавив войско, направился к окраине деревни.

Вскоре он скрылся за холмом, но она всё ещё стояла у окна.

И тут за дверью раздался знакомый голос:

— Ваше высочество, я принесла мазь.

— …Входи.

Не дожидаясь второго приглашения, внутрь вошла целительница из дома Таленов.

Прихрамывая, Талия опустилась на стул у камина. Женщина, встав перед ней на колени, осторожно задрала край платья:

— Как себя чувствуете?

— Всё как обычно.

Целительница ловко развязала повязку и внимательно посмотрела на повреждённую кожу.

— Похоже, началось воспаление. Сегодня на ночь повязку лучше не накладывать.

Талия смерила её колким взглядом:

— Кто тебе разрешил? Замотай как следует.

— Но ведь его светлость сегодня отсутствует… Зачем скрывать шрамы?

— Думаешь, я из-за Баркаса это делаю?!

Талия резко повысила голос. Лицо целительницы тут же побледнело.

Сжав губы, Талия отвернулась и пробормотала:

— Я просто не хочу это видеть. Поэтому и закрой.

Целительница тяжело вздохнула и нехотя достала новую повязку. Сначала тщательно нанесла густую мазь, потом как можно мягче перевязала рану.

— Лекарство от восточных мастеров помогает? — протирая руки от мази, та вдруг задала вопрос.

Талия, облокотившись на подлокотник, отозвалась сдержанно:

— Вроде бы да. Слишком горькое, желудок потом болит. Но зато на следующий день чувствую себя нормально.

— А какие травы входят в состав, вам известно?

— Сказали, что там смесь разных восстанавливающих.

Вдруг Талия с подозрением посмотрела на неё:

— Что это ты так выспрашиваешь? Думаешь, меня отравили?

— …Её величество приказала мне следить за состоянием вашего высочества, — целительница говорила осторожно. — И, откровенно говоря, здесь есть те, кому ваше присутствие не по душе. Осторожность не повредит.

Талия уставилась на неё с холодной усмешкой:

— Если бы хотели отравить, добавили бы в еду или вино. В лекарстве слишком легко обнаружить.

Женщина замолчала, погружённая в мысли.

Что-то её всё-таки смущает…

Талия скривилась и со вздохом, будто делая одолжение, бросила:

— Если так боишься, немного оставлю. Можешь взять и проверить.

http://tl.rulate.ru/book/135190/7549473

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода