× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод The Forgotten Meadow / Забытый луг: Глава 65. Эта любовь подобна проклятию (64)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— В императорском дворце всё так и устроено, — сказал Теорик, похлопав его по плечу. — Здесь, куда ни глянь, кишат чудовища, способные на что угодно ради власти. Если ты решил остаться в этом месте, советую закалить своё сердце.

Оцепеневший от шока Эдрик медленно поднял голову и посмотрел начальнику в лицо.

— Сэр Сиекан тоже знает обо всём этом?

— Конечно. Именно командир и отдал приказ всё расследовать.

— Тогда почему… — Эдрик недоумённо осёкся.

Мужчина, спокойно глядя на него, пожал плечами:

— Кто знает... Нам не дано понять, что у него на уме.

— …

— Но будь уверен — на то есть причина, о которой мы можем лишь догадываться.

Эдрик нахмурился. Каковы же могли быть эти причины? Он напряжённо вспоминал нечитаемое лицо сэра Сиекана, когда тяжёлый удар обрушился на его спину.

Обернувшись с испуганным выражением, он увидел, как сэр Харт, хлопнув его по спине широкой ладонью, сказал непринуждённым тоном, явно пытаясь разрядить обстановку:

— Как бы то ни было, можешь больше не думать о второй принцессе.

И немного серьёзнее добавил:

— В скором времени она покинет дворец. А значит, вы больше не встретитесь. Так что выбрось все переживания из головы и думай о собственном будущем.

Последние слова прозвучали почти как упрёк.

Теорик покачал головой:

— Ты и так в немилости у наследного принца после того паломничества. Сам еле держишься, а ещё о других беспокоишься.

Лицо Эдрика омрачилось. Услышав то, о чём и так беспокоился, он почувствовал тяжесть на плечах.

Увидев, как он сник, Теорик с усмешкой фыркнул:

— Вот как, значит. А я-то думал, тебе плевать на карьеру — настолько ты порой лезешь напролом. А ты, оказывается, не такой?

— Просто… Тогда я думал, что обязан исполнять свой долг как личный страж. В конце концов, я ведь был её рыцарем, — упрямо ответил Эдрик.

На лице сэра Харта мелькнула сложная эмоция.

Он пристально посмотрел на подчинённого, а потом вздохнул.

— Повторяю в последний раз — твоя служба ей окончена. Пора возвращаться на своё место.

Эдрик некоторое время молча смотрел на решительное лицо начальника, а затем обернулся к саду, сквозь листву которого виднелись высокие стены дворца второй принцессы.

Человек, с которым он провёл всего пару месяцев.

Не увидь он её страданий в тот день, возможно, и не вспоминал бы теперь.

«Сэр Харт прав».

Его миссия завершена.

Жестокая среда, окружавшая эту женщину, печальна, но он не мог ничего изменить.

«Возможно, так даже лучше».

Как и сказал сэр Харт, императорский дворец кишит чудовищами, ослеплёнными властью.

А она была объектом всеобщей ненависти.

Если она выйдет замуж за сэра Сиекана и уедет на Восток, то хотя бы избавится от враждебных лиц, окружавших её здесь.

С тяжёлым вздохом, прогнав туман вины, Эдрик кивнул:

— Я понял вас, сэр.

Слова подчинённого, кажется, удовлетворили Теорика — на его лице появилась светлая улыбка.

Он перекинул руку ему на плечо и сказал:

— Отлично. Тогда пойдём займёмся делами.

Эдрик, чуть ли не волоком увлекаемый начальником, обернулся и в последний раз посмотрел на крышу малого дворца.

Но тут же выпрямился и твёрдым шагом направился вперёд.

 

* * *

 

Талия лежала на кровати, наблюдая за пылинками, плавающими в воздухе. Блестящие частички медленно кружились в потоках воздуха, неспешно опускаясь ей на тело.

Она протянула руку, чтобы снова поднять их в воздух, и наблюдала, как они медленно падают.

Почему она занимается этой странной ерундой, она и сама не понимала. Чувствовала себя словно водоросль, что колышется в воде без цели, без смысла.

Может, я повредила не ногу, а голову?

Погружённую в эти сонные мысли, её вывел из задумчивости звук открывающейся двери.

Талия повернула голову и посмотрела на вошедшую.

Няня, неся в руках охапку одежды, злобно сверкнула глазами.

— Вы всё ещё лежите?!

Пронзительный голос болезненно резанул по ушам.

Талия натянула одеяло на голову, но женщина тут же его сдёрнула и завопила:

— Сейчас же вставайте и умойтесь! Вы устроили истерику, не желая, чтобы кто-то другой прикасался к вашему телу, всех служанок прогнали, и что теперь? Просто лежите?!

Талия сощурилась и уставилась на неё.

Она ничего не понимала. Казалось, она всё это время спала… Кто-то приходил?

С трудом сфокусировав взгляд, Талия оглядела комнату — повсюду были разбросаны осколки посуды и вещей. Похоже, она действительно устроила скандал.

— Говорю же, вставайте!

Няня бесцеремонно подняла её, словно тряпичную куклу.

Талия сонно уставилась на её покрасневшее лицо. Та в отчаянии ударила себя кулаком в грудь:

— Сколько трав вы успели сжечь, пока меня не было?! Вы же даже нормально ходить не можете, как собираетесь войти в церковь?!

— Церковь?

— На свадьбу же!

— Кто женится?

Лицо няни покраснело, как спелая слива. Она была в ярости, и это выглядело смешно.

Талия, еле ворочая языком, промямлила:

— Поздравляю со свадьбой, няня.

— Сегодня ваша свадьба! — закричала она, словно гусыня с вывернутой шеей. — Вы же сами согласились, так почему теперь...?!

Талия нахмурилась.

А правда… Она ведь действительно собиралась выйти за Баркаса.

Когда же она это решила?

Не помнила. Время растворилось, как дым.

С отрешённым выражением лица Талия медленно моргнула и всё же опустила ноги с кровати.

В любом случае, раз сегодня её свадьба, то, наверное, неправильно лежать вот так.

Она пошатываясь направилась за ширму.

— Я помогу только с купанием и нижним бельём. Остальное — дело служанок императрицы.

— …Хорошо.

— Только обещайте, что не будете царапаться и бить!

— Я что, кошка какая-то? С чего мне кого-то царапать.

Лицо няни исказилось, словно она проглотила что-то несъедобное.

Талия усмехнулась, глядя на это дурацкое выражение.

Женщина тяжело вздохнула и сняла с неё ночную рубашку.

— Быстрее мойтесь.

Талия опустила ногу в купальню.

И тут же сверху на неё хлынула холодная вода.

Она откинула волосы с глаз и зажмурилась, пока глаза щипало.

Няня явно спешила.

Она вылила на неё целый флакон ароматного масла и начала яростно тереть её тело щёткой.

Это больше походило на мытьё собаки, чем на купание принцессы.

Но Талия не возражала. Чувствительность тела притупилась, боли почти не ощущалось.

— Всё, выходите.

Няня вылила на неё ещё четыре ведра холодной воды и нетерпеливо поторопила.

Талия, вся мокрая, вылезла из купальни.

Няня закутала её в огромное полотенце, вытерла насухо и ловко надела на неё нижнее бельё.

Талия впервые увидела, что её медлительная няня может быть такой быстрой.

Она с удивлением на неё посмотрела. Та вытерла пот со лба тыльной стороной руки и выбежала из комнаты за служанками.

Скоро Талию окружили десятки женщин.

Хотя нет. Вряд ли их было так много.

Наверное, просто одна двоится в глазах, две превращаются в четыре… Но ей казалось, что их действительно десятки.

Талия моргала от головокружения и в конце концов закрыла глаза.

Вскоре, когда подготовка завершилась, служанки повели её куда-то.

Талии казалось, что течение уносит её в открытое море.

Придя в себя, она поняла, что сидит в большой карете, которая ехала в неизвестном направлении.

Она посмотрела в окно затуманенным взглядом.

На фоне свинцового неба вырисовывался огромный собор.

Когда это неясное зрелище попало в её поле зрения, в груди что-то болезненно сжалось.

Необъяснимое беспокойство заставило её поднять голову.

Глядя на приближающийся вход в церковь, Талия начала покрываться холодным потом.

Она вцепилась в дверную ручку.

Собралась распахнуть дверь и выскочить наружу, но карета внезапно остановилась.

От резкой остановки её бросило на пол. Она больно ударилась коленом, и боль отдалась даже в тазу.

Стиснув зубы, она подавила стон.

В этот момент дверь кареты распахнулась, и над ней нависла тёмная тень.

Талия вскинула голову — и замерла.

Баркас стоял, словно окутанный серым покровом.

На белоснежный свадебный наряд он накинул развевающийся плащ с гербом рода.

Он склонился к ней.

Талия ощутила, как его синие глаза медленно изучают её лицо.

http://tl.rulate.ru/book/135190/6652078

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода