× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод The Forgotten Meadow / Забытый луг: Глава 63. Эта любовь подобна проклятию (62)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

* * *

 

Когда незваная гостья ушла, Талия поторопила целительницу, и та наполнила комнату густым дымом.

Глубоко вдохнув едкий, колышущийся воздух, она почувствовала, как бурлящие внутри эмоции начали понемногу утихать.

Накатила глубокая волна облегчения.

Нужно было подождать ещё немного и дымчатый туман окутал бы даже мысли.

Тогда можно было бы совсем ни о чём не думать. Всё, чего она хотела, — спать, как мёртвая.

Талия растянулась на кровати и закрыла глаза. Но сколько бы она ни ждала, одна тонкая нить сознания всё равно не обрывалась, цепляла за собой и не давала провалиться в забвение.

Девушка подалась ближе к жаровне и попыталась вдохнуть ещё глубже, надеясь, что это поможет. Но вместо сна её настиг приступ кашля.

Измученное тело вздрогнуло, Талия закашлялась так сильно, что даже последние остатки дремоты исчезли без следа.

Она раздражённо уставилась в окно. Небо уже окрасилось в густой кроваво-красный цвет.

Талия не знала, сколько времени провела, глядя на этот пугающий, тревожный закат, от которого холод полз по позвоночнику. В какой-то момент, будто поддавшись зову, она спустила ноги с кровати и встала.

Кажется, снадобье подействовало — боли почти не было.

Талия сделала несколько пробных шагов. Левая нога отставала, волочась по полу, но привычная ноющая боль в суставах исчезла. Этого было достаточно.

Сунув костлявые ступни в тапочки, она достала из шкафа накидку с капюшоном и, накинув его, пошатываясь вышла из комнаты.

К этому часу няня, скорее всего, валялась у себя в комнате.

Целительница, окончив работу, уже давно вернулась в свои покои, а служанки разошлись отдыхать.

Как она и думала, по пути через длинный коридор и вниз по лестнице она никого не встретила.

Пройдя через зал, девушка вышла через чёрный ход, предназначенный для прислуги.

Прохладный ветер ласково коснулся лица.

Вдыхая воздух, наполненный смесью травяных и цветочных ароматов, она бродила без цели.

Неизвестно сколько времени прошло, прежде чем она осознала, что оказалась возле тренировочного плаца.

В затуманенном разуме шевельнулся слабый вопрос: «Зачем я сюда пришла?»

Талия оглядела открытое пространство, залитое багровым светом, и, уловив какое-то движение, инстинктивно скрылась за кустами.

На краю плаца несколько рыцарей тренировались с мечами — видимо, отрабатывали приёмы.

Талия равнодушно наблюдала за ними и пошла дальше.

Не зная куда, шатаясь, она брела, пока её зрение не начало плыть. Похоже, снотворное снадобье наконец подействовало.

Талия волокла ноги по земле, как червь, без сил, не останавливаясь.

Внезапно она заметила, что её длинная тень исчезла, поглощённая густой тьмой. Подняв голову, она увидела, что вошла в какое-то мрачное здание.

«Где это я?»

Она сморщила лоб, пытаясь сообразить, как её взгляд упал на дверь в конце длинного коридора.

Подойдя к ней, Талия неуверенно постучала.

Через мгновение за дверью раздался низкий голос:

— Что-то случилось?

Талия медленно моргнула.

Услышав этот голос, она наконец вспомнила, зачем пришла.

Талия несвязно прошептала:

— Я… хотела с тобой поговорить.

Повисла холодная тишина.

Талия решила, что, может, сказала слишком тихо, прочистила горло и вновь открыла рот.

В этот момент послышались тяжёлые шаги, и дверь с грохотом распахнулась.

Талия подняла глаза.

Баркас, видимо, отдыхал после дневных дел — на нём были тёмные хлопковые брюки и свободная льняная рубашка.

Девушка рассеянно оглядела его с головы до ног, и в этот момент над её макушкой раздался холодный голос:

— Вы пришли сюда в таком виде?

Талия опустила взгляд и оглядела себя. Из-под распахнутой накидки проглядывалась летняя ночная рубашка, в которую её облачила няня.

Что с этим не так?

Она нахмурилась, но в этот момент на её плечи набросили что-то большое и тёплое.

С недоумением Талия подняла взгляд. Баркас укутал её в свой плащ, полностью скрыв её тело, и с мрачным лицом оглядел погружённый в сумерки коридор.

— Где стража?

— Стража?

Его взгляд стал острым, как лезвие.

Он слегка приподнял её подбородок, наклонился и пристально посмотрел ей в глаза.

— Сколько ты сожгла снотворных трав?

Талия прищурилась, пытаясь разглядеть лицо, которое всё больше расплывалось перед глазами.

Его лицо приняло странное выражение — Талия раньше такого не видела.

Хотя, может, это она странная. Если весь мир искажён, почему он должен выглядеть нормально?

Талия довольно грубо убрала его руку со своего лица и заговорила:

— Я же сказала, что пришла поговорить.

Глаза Баркаса сузились. Похоже, его что-то не устраивало.

Он некоторое время молча смотрел на неё с холодным выражением, затем выпрямился и перевёл взгляд на темнеющее небо за окном. Потом, будто что-то обдумывая, обернулся и окинул взглядом свою комнату.

Его задумчивость начала её раздражать.

Может, я заговорила на языке эльфов или дворфов? Почему он молчит?

— Ты меня не слышишь? Я же сказала, что хочу поговорить...

И в этот момент её тело резко повалилось вбок.

Талия в панике схватилась за дверной косяк. Видимо, после долгой ходьбы у неё свело ногу — она почувствовала лёгкую судорогу в левом бедре.

Уперевшись руками в стену, Талия перенесла вес на другую ногу, стараясь не осесть прямо на пол.

В следующее мгновение её тело внезапно оказалось в воздухе — Баркас подхватил её на руки и понёс в просторную спальню, где уже горели свечи.

Талия снова опустила взгляд и осмотрела комнату. Вид знакомый, но в то же время чужой.

Она много раз приходила сюда, чтобы увидеть его, но в комнату заходила впервые.

Губы её дрогнули в усмешке.

Видимо, только став калекой, я получила право войти в его святилище.

— Поговорим, когда действие трав пройдёт, — вздохнул Баркас, опуская её на кровать. В голосе его слышалась усталость.

Талия резко схватила его за рукав, когда он попытался отойти. Через тонкую ткань она почувствовала, как напряглось его крепкое, гибкое тело.

Неужели он догадался, что я хочу сказать?

Талия изо всех сил старалась сосредоточить взгляд и вцепилась в его одежду, словно в спасательную верёвку.

— Нет. Сейчас. Если я приду в себя... то не смогу...

— …

— Ты сказал, что женишься на мне, если я соглашусь?

Он ничего не ответил, только продолжал безотрывно смотреть ей в глаза.

Талия с трудом шевелила языком, который стал будто ватным:

— Хорошо. Тогда так и сделай. Откажись от Айлы Роэм Гирты и возьми меня в жёны.

В воздухе повисло тяжёлое молчание.

На его лице, освещённом отблесками закатного света, промелькнуло нечто неясное.

Он растерян?

Может быть, Талия удивила его своим ответом. А может, он чувствует себя неловко, потому что ожидал отказа.

Но вместо того, чтобы растеряться, он сказал холодно и пугающе спокойно:

— Так и будет.

Талия провела мутным взглядом по его лицу. На нём не было ни эмоций, ни чувств — только пустота.

Она слабо усмехнулась.

Из-за этого мужчины Айла была вынуждена унижаться перед своей сводной сестрой, которую так презирала.

Талия сама мучилась от желания разрушить всё вокруг.

А он... почему он такой спокойный?

Глядя на это холодное, почти скучающее лицо, она почувствовала, как внутри что-то ломается.

http://tl.rulate.ru/book/135190/6652076

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода