× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод The Forgotten Meadow / Забытый луг: Глава 42. Эта любовь подобна проклятию (41)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Последние несколько дней Талия не спускала с неё глаз — и вот та самая женщина бесшумно вышла из-за палаток, скользя в тени.

Вторая принцесса, прищурившись, следила за её движениями, затем осторожно последовала за ней.

Похоже, та отлично знала, как двигаться, не привлекая внимания. Её шаги были настолько бесшумны и стремительны, что, если бы Талия не была знакома с манерой движения людей, обученных в доме Таленов, то наверняка уже потеряла бы её из виду.

Служанка пересекла лагерь всего за мгновение и юркнула между длинными рядами повозок.

Немного выждав, Талия прокралась за большую телегу и заглянула в узкий промежуток между повозками. Но женщины уже и след простыл.

Девушка, оглядываясь в замешательстве, протиснулась между громоздкими повозками. В тот момент что-то внезапно зацепилось за её ногу.

«Это…»

Наклонившись, она заметила маленький стеклянный флакон под колесом и нахмурилась. Когда она взяла его в руки, несколько капель скользкой жидкости с горлышка коснулись её пальцев.

От неожиданности Талия взвизгнула и швырнула флакон прочь. Поднеся руку к лицу, она принюхалась — и её ноздри пронзил резкий цветочный аромат, вперемешку с запахом звериной плоти и какой-то мерзкой тухлятины.

От тошнотворного зловония голова пошла кругом. Её стошнило. Скорчившись, она вытерла странную жидкость носовым платком, но отвратительный запах не исчезал.

«Мерзость».

Она с яростью швырнула испачканный платок на землю и выпрямилась — и тут же заметила, что над ней нависла тёмная тень.

Резко задрав голову, Талия вскрикнула и упала на землю. Над ней с холодным лицом возвышался Баркас.

— Что вы здесь делаете?

Талия уставилась на него в оцепенении, затем резко вскочила на ноги.

«С какого момента он следил за мной?»

Сердце грохотало, хоть она ещё ничего не успела натворить. Пытаясь сохранить самообладание, она повысила голос:

— Ты меня напугал! Что за привычка подкрадываться, как крыса?!

— Вы всё ещё не ответили на мой вопрос.

Пропустив её колкость мимо ушей, Баркас разомкнул скрещённые на груди руки и сделал шаг вперёд.

Талия невольно отступила, но тут же вздёрнула подбородок:

— А с чего это я должна тебе отвечать? Какое тебе дело до того, где я и что делаю?!

Она было повернулась, собираясь уйти, но Баркас враз оказался перед ней, перегородив путь.

Оказавшись между повозкой и его высоким телом, Талия с тревогой подняла на него взгляд.

— Что… что ты делаешь?

— Если я оставлю вас одну, кто знает, в какую мерзость вы опять вляпаетесь.

От его резкого тона она вздрогнула. Он пристально смотрел на неё, затем сдержанно вздохнул и кивнул подбородком:

— Я провожу вас до шатра. Идите впереди.

— Не… не нужно. Я сама…

— Есть причина, по которой мне нельзя вас сопровождать?

Талия рефлекторно сжала в кармане рукоять ножа. Глупо. Теперь он точно заподозрит, что она что-то скрывает.

Баркас прищурился. Увидев, как его взгляд сузился, Талия резко оттолкнула его от себя обеими руками:

— Какое твоё дело?! Убирайся с дороги!

Но, даже вложив в толчок всю силу, она не смогла сдвинуть его с места. Он казался стройным, но тело у него было крепкое, как железо.

Пытаясь скрыть страх, Талия высокомерно подняла подбородок.

— Ты оглох? Я сказала, отойди!

Он молча посмотрел на неё и медленно отступил на шаг.

Она не упустила шанс и тут же юркнула в узкий проход между ним и повозкой. Но стоило ей попытаться убежать, как сильная рука схватила её за руку и резко развернула.

Прежде чем она успела вскрикнуть, его пальцы проникли в складки её платья и извлекли оттуда нож, лезвие которого она сама тщательно наточила.

Побледнев, Талия посмотрела на него. Баркас изящным движением провёл пальцем по лезвию, затем поднял на неё непроницаемый взгляд.

Она могла бы солгать, сказать, что носит его для защиты. Но, глядя в его пронизывающие глаза, казалось, будто он читает её мысли. И всё её хрупкое самообладание рассыпалось в прах.

Она набросилась на него с яростью, будто у неё отняли единственную игрушку.

— Отдай!

Он поднял руку с ножом вверх. Талия встала на цыпочки и изо всех сил тянулась, хватая его за форму.

— Верни! Я сказала, верни мне!

Баркас холодно посмотрел на потерявшую контроль девушку, затем швырнул нож прочь. Талия торопливо наклонилась, чтобы его поднять, но прежде чем её пальцы коснулись рукояти, обутый в золотой сабатон ботинок отшвырнул оружие далеко в сторону.

Талия в растерянности уставилась на нож, ускользнувший под повозку, и уже собиралась броситься вслед, но прежде чем её тело коснулось земли, крепкая рука обхватила её талию и грубо подняла на ноги.

Она злобно перекосила лицо и уставилась на него с ненавистью, но и лицо Баркаса выглядело не менее раздражённым.

— Я не стану спрашивать, что вы собирались с этим делать, — он придвинулся так близко, что их лица почти соприкоснулись, и произнёс каждое слово с ледяной чёткостью. Его приглушённый голос звучал, как отточенный клинок. — Отныне за вами будет постоянное наблюдение. Так что выкиньте из своей головы все эти бесполезные и глупые планы.

Кто ты такой, чтобы так со мной говорить.

Кто ты такой, чтобы отбирать моё.

Кто ты вообще такой.

Ты, который станешь мужчиной другой женщины.

Ты, который навсегда уйдёшь.

Ты, который заставляешь меня хотеть убить её, а потом мешаешь это сделать.

Сумбурные мысли комом встали в горле.

Она хотела выкрикнуть ругательства, но боялась, что, открыв рот, разрыдается, как десятилетняя девочка, и стиснула зубы.

Баркас, не отрывая взгляда, выпрямился и лёгким движением подбородка указал вперёд, будто велел ей идти.

Талия сверкнула на него полным ненависти взглядом и быстро зашагала между повозками. И его слова о «постоянном наблюдении» были не пустыми угрозами — Баркас шёл за ней тенью.

Когда-то её сердце сжималось от радости при звуке его шагов, а теперь этот самый звук вызывал отвращение и озноб. Когда она нуждалась в нём — его не было. А теперь, когда она решилась на свой самый важный шаг — он появился, чтобы всё разрушить.

«Чтобы защитить Айлу…»

Нет. Возможно, он защищает Гарета.

Он никогда не поймёт, почему она носила нож в кармане. Не поймёт, почему ей плевать на брата, который бьёт её при каждом удобном случае, но до боли ненавидит сводную сестру, которая молча терпит её.

Она повернула голову, глядя на лагерь, на который уже начала опускаться тьма. Скорее всего, Айла сейчас прекрасно проводит время. Окружённая теми, кто её любит, наслаждается каждой минутой предстоящего счастья.

Талия вспомнила её румяное лицо — и внутри всё перекосилось. Отвратительная женщина. У неё было всё, а её печальные глаза и несчастное выражение лица при виде Талии были невыносимы.

«Всё равно хочу убить её».

С этими мыслями Талия бессознательно дёрнула губами, срывая подсохшую корку крови, и тут Баркас, шедший сзади, внезапно дёрнул её и резко оттолкнул назад.

Она в испуге подняла на него глаза.

На мгновение ей показалось, что он прочитал её мысли, и сердце ушло в пятки. Но он смотрел не на неё.

Он напряжённо глядел в небо. Талия проследила за его взглядом — и тут же судорожно втянула воздух.

Что-то огромное, размером с дом, стремительно падало вниз. Прежде чем она успела понять, что это, раздался оглушительный грохот, и облако пыли взметнулось в воздух.

— Чудовище!

После крика какого-то солдата со всех сторон начали раздаваться истошные вопли.

http://tl.rulate.ru/book/135190/6560457

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода