Готовый перевод Reborn in Konoha: I Think Im Cultivating Immortality / Возрожденный в Конохе: Я думаю, что я культивирую бессмертие: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ему конец.

Мотидзуки Хуи было всего шесть лет, в то время как этому мальчику было одиннадцать. Их физическая сила была даже не в одной лиге!

Для Мотидзуки Хуи вступить с ним в ближний бой было не чем иным, как глупостью.

Они быстро сблизились.

Мотидзуки Хуи ударил кулаком под странным углом, заставив глаза мальчика расшириться от удивления.

Прежде чем он успел среагировать, удар Мотидзуки Хуи уже проскользнул мимо его попытки блока и попал прямо ему в лицо.

Глаза мальчика расширились от шока, когда удар отправил его на землю, без сознания.

Один удар — мгновенное поражение.

Внезапный поворот событий шокировал оставшихся двух мальчиков из группы. Они не могли поверить в то, что только что увидели.

Разве не Мотидзуки Хуи должен был быть нокаутирован одним ударом?

Но у двух мальчиков не было времени размышлять над своим неверием, так как восемь сюрикенов вылетели из рук Мотидзуки Хуи, изогнувшись в воздухе с резким свистящим звуком, направленные прямо на них.

Смертельная скорость и пронзительный звук сюрикенов заставили лица мальчиков побледнеть. Несмотря на то, как абсурдно это казалось, они инстинктивно попытались увернуться.

К несчастью для одного из мальчиков, как раз в тот момент, когда он откатился, чтобы избежать сюрикенов, Мотидзуки Хуи уже был над ним. Когда мальчик поднялся на ноги, Мотидзуки Хуи нанёс мощный удар ногой, отправив его в дерево и мгновенно нокаутировав.

Лицо оставшегося мальчика исказилось от страха. Он никогда не ожидал, что «добыча», на которую они охотились, окажется таким ужасающим и могущественным хищником.

Увидев, как Мотидзуки Хуи несётся на него, он без колебаний повернулся и побежал.

Однако он не мог сравниться со скоростью Мотидзуки Хуи. В несколько быстрых шагов Хуи догнал его и нокаутировал одним ударом.

Всё произошло в мгновение ока. С того момента, как трое мальчиков попытались окружить Мотидзуки Хуи, до того момента, как он без усилий их победил, прошло менее двадцати секунд.

И это только потому, что Мотидзуки Хуи намеренно замедлился, чтобы насладиться игрой. Если бы он этого не сделал, всё закончилось бы ещё раньше.

Обыскав троих без сознания, Мотидзуки Хуи забрал их налобные протекторы.

Улыбка изогнула его губы, когда он поднял два налобных протектора высоко над головой и громко крикнул:

— Если вы хотите эти два налобных протектора, приходите и заберите их! Не беспокойтесь, что кто-то другой их украдёт — вы все можете работать вместе.

— Победите меня, и вы сможете сами решить, как разделить добычу.

— Давайте! Победите меня, и вы выпуститесь! Или вы боитесь?

— Если так, то это довольно разочаровывающе.

Его голос разнёсся эхом по лесу, слова несли в себе оттенок высокомерия.

Другие участники, в основном одиннадцати- или двенадцатилетние, были в том импульсивном возрасте, когда их легко спровоцировать. Услышав насмешки Мотидзуки Хуи, многие из них не могли не почувствовать прилив гнева.

— Я больше не могу это терпеть! Давайте его, все вместе!

Наконец, кто-то потерял терпение и спрыгнул с дерева.

— Да, давайте все нападём сразу!

С одним мальчиком, ведущим атаку, другие быстро последовали за ним. В считанные мгновения ещё девять мальчиков спрыгнули с деревьев, окружив Мотидзуки Хуи плотным кольцом.

— Мотидзуки Хуи, ты, возможно, скрывал свою силу, но ты слишком высокомерен. Раз ты хочешь, чтобы мы работали вместе, мы исполним твоё желание.

Один из мальчиков заговорил твёрдым голосом. Хотя он был удивлён предыдущим проявлением силы Мотидзуки Хуи, этого было недостаточно, чтобы его отпугнуть.

В конце концов, трое мальчиков, которых победил Мотидзуки Хуи, были из слабой половины их группы. Если бы это было не так, они не были бы первыми, кто бросился за Хуи, когда все остальные колебались.

Мотидзуки Хуи оглядел девятерых мальчиков, в его голосе прозвучало лёгкое сожаление.

— Девять человек, три команды. Какая жалость. Ещё одна группа прячется.

Дело было не в том, что он боялся этих мальчиков. Он просто был разочарован, что трое других всё ещё прятались, а это означало, что ему придётся тратить время на их выслеживание позже.

— Ты, ублюдок!

Один из мальчиков, не в силах вынести высокомерное отношение Хуи, бросился вперёд с кунаем в руке.

Но прежде чем он успел далеко уйти, его товарищ по команде оттащил его назад.

— Не нападай в одиночку. Мы должны сделать это вместе!

Слова его товарища были разумны. В конце концов, дело было не только в том, чтобы победить Мотидзуки Хуи и забрать его два налобных протектора. Самым важным было то, что произойдёт дальше — как только у них будут протекторы, группам придётся сражаться между собой, чтобы решить, кому они достанутся.

Они не могли позволить себе терять членов во время атаки на Хуи.

Понимая это, остальные кивнули и вытащили свои сюрикены, бросив их все одновременно.

Шквал сюрикенов полетел на Мотидзуки Хуи со всех сторон, перекрывая все возможные пути отступления.

Но они снова недооценили его.

С его динамическим зрением, которое могло соперничать с Шаринганом с двумя томоэ, способность Мотидзуки Хуи воспринимать окружающее была невероятной. В тот момент, когда сюрикены покинули их руки, он уже нашёл оптимальный путь, чтобы уклониться от атаки.

Мотидзуки Хуи бросился в действие, двигаясь с молниеносной скоростью. С серией быстрых сальто и уклонений он проскользнул сквозь дождь сюрикенов, быстро сокращая расстояние между собой и одной из команд.

Трое мальчиков из этой команды были напуганы, но тут же подняли кунаи, чтобы защититься.

Увидев это, оставшиеся шесть мальчиков оставили свои дальние атаки и бросились вперёд, надеясь одолеть Хуи численным превосходством.

Кланг! Бум!

Мотидзуки Хуи без усилий отразил их атаки своим кунаем и последовал быстрым ударом ногой в живот одного из мальчиков, мгновенно нокаутировав его.

В тот же момент он развернулся, схватил другого мальчика за запястье, когда тот пытался ударить его ножом, и нанёс резкий удар локтем по голове мальчика, также нокаутировав его.

Не теряя ни секунды, Мотидзуки Хуи подпрыгнул в воздух и метнул несколько сюрикенов в оставшихся семерых мальчиков. Пока они были заняты отражением летящих снарядов, он приземлился и бросился на другого мальчика, вырубив его одним ударом.

http://tl.rulate.ru/book/135089/8360667

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода