× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод Douluo: Tang San took me to the Wuhun Palace / Боевой Континент: Тан Сан отвел меня в Уханьский дворец: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 2. Лес Закатного Солнца

Почувствовав, что Тан Ци успокоилась, Тан Сан осторожно отстранил её от себя и вытер слёзы с её лица.

– Брат ни за что тебя не бросит, никогда, – сказал он. – Знаешь что, Тан Ци, если папа будет дома, оставайся с ним. Ты согласна?

Тан Ци посмотрела на его обеспокоенные глаза, помедлила немного, но потом кивнула в знак согласия.

После завтрака Тан Ци и Тан Сан попрощались со Старым Джеком и отправились домой.

Солнце согревало их своими лучами, даря такое приятное тепло. Тан Ци держала Тан Сана за руку, счастливо щурясь, но иногда кашляла.

– Папа, ты дома? – крикнул Тан Сан, открывая дверь. В ответ был только шум ветра, колышущего листья.

Тан Ци невольно схватила его за руку и опустила голову.

– Братик, папа больше не хочет меня?

– Ну как же так? Наша Тан Ци такая милая и послушная, как можно её не любить? Просто папа ненадолго отошёл по делам. Давай вместе соберём кое-что, и я возьму тебя с собой собирать травы.

Тан Ци закивала своей маленькой головкой и послушно пошла за Тан Саном. Увидев, как он начал собирать вещи, она поспешила вперёд на своих коротеньких ножках. Когда она видела, что нужно Тан Сану, тут же бежала и доставала это, подавая ему.

Постепенно лицо Тан Ци порозовело, и она начала кашлять. Тан Сан быстро жестом указал ей отдохнуть.

Тан Ци послушно нашла маленькую скамейку и села в сторонке, не отрывая глаз от Тан Сана. Когда он взглянул на неё, она сладко улыбнулась, чувствуя, что братик такой хороший.

К полудню они перекусили, закрыли дверь и пошли дальше.

– Братик, смотри, какой красивый цветок! – сказала Тан Ци, улыбаясь и протягивая сорванный цветок Тан Сану.

Тан Сан взял цветок в руку:

– Что ж, красиво. Цици, не иди так быстро, брат не успевает.

Услышав его слова, Тан Ци тут же подбежала обратно и взяла брата за руку.

– Если я буду держать брата за руку, он сможет успеть.

Тан Ци счастливо посмотрела на Тан Сана снизу вверх, желая, чтобы могла всегда быть рядом с братом. Всю дорогу она прыгала, напевала песенки и время от времени поглядывала на Тан Сана.

– Цици, давай немного отдохнём? Брат устал.

Тан Сан вытер пот со лба сестры, протянул ей фляжку и жестом предложил попить. Тан Ци взяла фляжку, сделала глоток и подумала, что в будущем обязательно должна защищать брата. Они прошли совсем немного, а брат уже устал. Она кивнула сама себе.

Видя, что Тан Ци о чём-то задумалась и вдруг решительно кивнула, Тан Сан беспомощно взял у неё фляжку и повесил себе за спину.

Долго шли, и вот наконец, до заката, они добрались до Леса Заката. Тан Сан быстро нашёл место для отдыха, решив зайти в лес завтра.

На следующий день Тан Ци проснулась от кашля. Некоторое время ей казалось, что перехватило дыхание. Тан Сан, который встал пораньше, чтобы попрактиковаться, быстро поднёс кружку с тёплой водой к её губам, а другой рукой нежно погладил по спине.

Сделав несколько глотков воды из рук Тан Сана, Тан Ци покачала головой.

– Брат, мне намного лучше.

– Цици, отдохни, поедим и потом пойдём внутрь собирать травы, хорошо?

Тан Сан отнял руку и вытер капельки воды, пролившиеся изо рта сестры. Тан Ци потёрлась ладошкой о его руку, окончательно проснувшись. Глаза её превратились в полумесяцы счастья. Она подняла маленькую ручку.

– Хорошо, пойдём.

Тан Ци смотрела, как Тан Сан начинает готовить завтрак, подошла и вместе с ним занялась хворостом, зарыла батат, а потом уселась рядом.

– Цици, протяни руку, – сказал Тан Сан. – Это называется Сюцзянь. Если что-то опасное, сможешь использовать. – Сказав это, он показал Тан Ци, как пользоваться этим приспособлением.

Небо окрасилось в оранжевый оттенок утренней зари. Тан Ци шла за Тан Саном, время от времени заговаривая с ним.

Вдруг Тан Сан остановил Тан Ци и встал перед ним, осторожно оглядываясь.

– Шип! – раздался звериный крик.

Тан Сан быстро отдернул Тан Ци в сторону.

Тан Ци в растерянности смотрела на огромную змею с гребнем на голове, которая цеплялась за дерево впереди. Ей стало холодно по всему телу, ладони покрылись потом.

Почувствовав, как Тан Сан толкает его, Тан Ци стиснула зубы, тихонько отошла назад и спряталась под большим деревом.

Убедившись, что Тан Ци в укрытии, Тан Сан выхватил свой короткий меч и приготовился к бою.

Гигантская змея начала медленно сворачивать хвост, готовясь нанести Смертельный удар, а затем с шипением бросилась вперед.

Тан Сан быстро перекатился, уходя от атаки, но увидел, как гигантская змея извивается в воздухе и бросается на Тан Ци.

– Цици! – глаза Тан Сана покраснели, он сразу же шагнул вперед, чтобы ударить гигантскую змею.

Услышав голос Тан Сана, Тан Ци посмотрела на гигантскую змею, которая собиралась его укусить, пригнулась, чтобы увернуться, и дрожащей рукой выстрелила в брюхо змеи.

Почувствовав сильную боль в телу, гигантская змея в ярости хлестнула хвостом, попав в Тан Сана, который не успел увернуться, и отбросила его в дерево.

– Кхэ! – Тан Сан упал со ствола дерева и закашлялся кровью.

Увидев, как гигантская змея нападает на Тан Сана.

[Третий навык души: Связывающая паутина смерти.]

Увидев тёмно-фиолетовую паутину, остановившую огромную змею, Тан Ци быстро поднялась с земли. Спотыкаясь, она побежала к Тан Сану, повалилась рядом с ним. Слёзы потоком полились из её глаз, и она беспомощно закричала, глядя на брата.

В этот момент сзади подошла женщина. У неё было красивое лицо, светлая кожа. Она носила золотое платье, на голове её сверкала девятиконечная пурпурно-золотая корона, а в руке она держала посох длиной около двух метров, инкрустированный бесчисленными драгоценными камнями.

Тан Ци, глядя на благородную и элегантную женщину, опустилась на колени.

– Сестра, пожалуйста, спасите моего брата, умоляю вас, пожалуйста, – пробормотала она сквозь слёзы, низко кланяясь женщине.

– Дитя, вы с братом очень храбры, – женщина мягко подняла руку, и неведомая сила помогла Тан Ци встать. – Девочкам не следует вставать на колени по пустякам.

Затем женщина с состраданием посмотрела на Тан Сана и сказала:

– Если ты хочешь, чтобы твоей сестре не приходилось ни у кого просить помощи, ты должен быть способен защитить её и самого себя. Меня зовут Биби Дон. Я могу спасти тебя и научить, как стать сильнее. Хотите пойти со мной? – сказав это, Биби Дон спокойно взглянула на них обоих.

Тан Ци первая ответила:

– Хорошо. Если вы спасёте моего брата, я сделаю всё, что вы пожелаете.

Тан Сан, опираясь на дерево и поддерживая Тан Ци, встал.

– Что вам от меня нужно? – спросил он.

Глядя на мальчика, который заслонял собой девочку, Биби Дон усмехнулась.

– От тебя требуется лишь присоединиться к Залу Духов. Кроме того, твоей сестре ведь нужно лечение, верно?

– Вы можете гарантировать, что вылечите мою сестру? – Тан Сан пристально посмотрел на Биби Дон и спросил.

http://tl.rulate.ru/book/135010/6268083

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода