Готовый перевод Master of Sails and Time / Владыка Парусов и Времени: Глава 114

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сэйфер в оцепенении смотрел на ворвавшихся людей. Он был так потрясен, что не мог вымолвить ни слова. Его приближенные и дочь уже были обезврежены - лежали на длинном столе, опрокинув несколько тарелок с едой.

Поскольку у него были свои заботы и не было аппетита, он избежал участи остальных.

Сэйфер попытался закричать.

Но Свен не дал ему такой возможности. Кинжал у его горла, лезвие которого уже прорезало тонкую кровавую линию, ясно давало понять, что он не шутит.

Сэйфер не смел даже сглотнуть, лоб покрылся испариной.

- Этот парень не упал, может, снова его вырубить? - спросил Свен.

- Не нужно. Давайте сначала "наведем марафет" господину Сэйферу. Слушайте внимательно. Если ты хотя бы пошевелишься, я вырежу всю твою семью. Начну с твоей дочери, - ледяным тоном произнес Ли Спектр.

Взяв кинжал у Свена, он провел лезвием по лицу дочери Сэйфера, не скрывая своего намерения. Сэйферу ничего не оставалось, кроме как подчиниться.

***

Глава 165. Ограбление со взломом

Спина Сэйфера была покрыта холодным потом. Он не понимал, кому мог перейти дорогу, и тщетно пытался вспомнить, не оскорблял ли кого-нибудь в последнее время. В голову ничего не приходило.

Свен работал быстро. Он уже менял внешность Сэйфера с помощью специальной глины для кожи. Такие изменения, не затрагивающие полностью черты лица, не занимали много времени.

Вскоре у Сэйфера появилось самое заурядное лицо, и Свен закончил свою работу.

В этой операции Ли Спектр преследовал собственные интересы, но если бы он не поделился добычей с остальными, это было бы просто использование их в своих целях, что изменило бы природу дела.

Хотя у Ли Спектра было самое большое влияние на "Черный Парус" и каждый должен был подчиняться приказам капитана, для полного утверждения власти нужно было учитывать все.

Ли Спектр велел Свену обыскать троих и забрать у них все ценное. Вот это да! Не зря они приехали на аукцион. В сумке приближенного Сэйфера нашлось двадцать кроваво-красных магических кристаллов превосходного качества, с блестящим и ослепительным сиянием. Их стоимость еще предстояло определить после оценки, но уже было ясно, что это крупная добыча.

Конечно, были и Золотые Драконы. Несмотря на то, что такие крупные аристократы, приезжая из Королевства Юго-Восточных Провинций, наверняка имели собственные средства передвижения, им все равно нужны были деньги на еду и проживание. Было найдено более двухсот монет. С запястий и шеи дочери Сэйфера также сняли все украшения.

Ли Спектр был щедр. Он сам мог ничего не брать, лишь бы заполучить Клинок Власти.

Он просто распределил добычу между Свеном и Моррисоном.

- Черт возьми! Просто прогуливаясь по выставкам, можно заработать денег. Я не готов к такому богатству! - воскликнул Моррисон.

Получив деньги, он уже имел более ста Золотых Драконов, которыми не знал, как распорядиться. Теперь же это было еще одно огромное богатство, которое он даже не знал, как потратить.

Кроме того, Ли Спектр передал Мередит четыре красных кристалла и примерно тридцать-сорок Золотых Драконов.

- Что это значит? - Мередит не осмелилась взять деньги.

- Сэйфер видел твое лицо. Мы сообщники, - холодно сказал Ли Спектр.

Мередит прошла внутреннюю борьбу и глубоко вздохнула. Это и есть разбой. Зарабатывать деньги так можно в десять тысяч раз быстрее, чем будучи авантюристом.

Подумав о Глории, Мередит дрожащими руками взяла деньги. Ли Спектр усмехнулся. Теперь все было решено.

Большие аристократы и правда большие аристократы. Их способность реагировать на кризис совершенно иная.

- Чего вы хотите от меня? Пока вы не тронете мою дочь, о чем угодно можно договориться, - у Сэйфера было много денег, и он не собирался шутить со своей и своей семьи жизнью из-за малой доли богатства.

Ли Спектр, конечно, не стал бы убивать Сэйфера. Если бы погиб великий аристократ, это только помешало бы грабежу поезда. Ему нужно было просто взять у него предмет из коллекции. Ради своей репутации Сэйфер не стал бы сообщать о случившемся.

Эти Аландцы такие, черт возьми, жирные! Один аристократ принес столько добычи, что о количестве на поезде даже страшно подумать.

В этот момент у Ли Спектра появилась другая идея.

На всякий случай лучше было связать его дочь и позже забрать ее в гостиницу, чтобы она уехала вместе с ними. После того, как они ограбили поезд и вернулись на Великое Болото, ее можно было отпустить.

- Не волнуйтесь, мы ищем только деньги, мы не убиваем людей. В прошлом мы обращались к Гильдии Воров, к человеку по имени Бен. Вы купили у него Клинок Власти, верно? - холодно спросил Ли Спектр.

Сэйфер глубоко вздохнул, внезапно поняв. Оказывается, это из-за этого меча. Поскольку исток меча были нечисты, а Королевский Двор Алана в последнее время строго его проверял, ему нужно было очистить свой инвентарь, поэтому он и приехал сюда, на арт-выставку в Дугрли, надеясь воспользоваться этой возможностью, чтобы продать его.

Клинок Власти можно использовать только как предмет коллекционирования. В мире нет никого, кто мог бы им управлять. Даже если кто-то знает, как им пользоваться, он не сможет использовать его на полную мощность.

И на этот раз финальным лотом аукциона был именно Клинок Власти.

Ли Спектр жестом приказал Свену связать дочь Сэйфера и позже забрать ее в гостиницу, чтобы она уехала вместе с ними.

Сэйфер не мог успокоиться. Эти люди охотились за Клинком Власти. Этот меч, если бы его продали на аукционе, стоил бы астрономических денег. Сэйфер, конечно, испытывал боль утраты. Это было для него как вырвать кусок из самого себя.

Но по сравнению с жизнью дочери, что значили эти деньги?

- Не трогайте мою дочь, я отдам вам Клинок Власти. Он находится на складе организатора здесь. Я попрошу его вернуть. Хотя придется заплатить неустойку, сто Золотых Драконов - это не проблема. Я смогу получить его через полчаса, - встревоженно сказал Сэйфер.

Ли Спектр был ошарашен. Здесь? Бывают ли такие хорошие вещи? Не нужно ехать в Юго-восточную Провинцию, здесь можно взять и сразу отправиться в город Юньси.

Но…

Хотя в частной выставочной зоне не было охраны, потому что у дворян были телохранители, склад организатора, несомненно, был полон мастеров.

Если бы он так поступил, Сэйферу пришлось бы пойти туда в своем истинном обличии. Если этот человек сбежал и сообщил о случившемся...

Их бы убили без следа. Вся Дугрли стала бы их врагом.

Даже если бы Брат Убийца был очень силен, разве он мог убить всех? Его силы были бы полностью исчерпаны.

Ли Спектр немного задумался.

Щелчок.

Листер сорвал с лица Сайфера маску из кожи.

Глаза Суону сузились – неужели все их усилия оказались напрасными?

Листер понял, что действовать нужно быстро и решительно, пока не произошли непредвиденные осложнения.

- Суон, Меридитус, и... как там тебя, не важно. Вы трое остаетесь здесь. Если мы не вернемся через двадцать минут, убейте его дочь и этого слугу.

Листер поднял Сайфера, словно цыпленка, элегантно вытер шелковым платком кровь с его шеи и вежливо произнес:

- Прошу прощения за беспокойство, господин Сайфер.

Сайфер не посмел роптать. Эти люди явно были отчаявшимися головорезами, сумасшедшими, с которыми не стоит связываться. Он попросил Суона не начинать бой и пообещал вернуться как можно скорее.

Затем Листер и Моррисон вывели его наружу.

Тем временем в ложе.

Суон и Меридитус поправили свалившихся дочь Сайфера и его спутника, убрали посуду. Оба дышали ровно, словно просто уснули от опьянения.

Листер и Моррисон велели Сайферу вести их вперед.

- Не вздумайте хитрить, - холодно произнес Листер, положив руку на плечо Сайфера. - Если вы сообщите кому-то, мы сможем вас убить в тот же миг, и ваша дочь тоже не выживет. Нам нужны только деньги, давайте мирно.

Сайфер лишь кивнул.

Пять минут спустя.

Сайфер подошел к складу за кулисами аукциона. Люди, охранявшие его, были одеты в тяжелые непробиваемые доспехи. Увидев приближающегося Сайфера, знатного дворянина, они склонились в почтительном поклоне.

Хотя лицо Сайфера выглядело неважно, они не придали этому значения.

Затем он нашел здешнего ответственного и заявил, что хочет вернуть Клинок Повелителя, готовый выплатить отступные.

Ответственный был несколько смущен. Аукцион вот-вот начнется, а он вдруг передумал. Клинок Повелителя был последним лотом, о котором не сообщалось заранее. Теперь, если Сайфер заберет его, им нечего будет сказать.

Сайфер же, беспокоясь о безопасности дочери, был готов заплатить даже двойные отступные, лишь бы получить обратно Клинок. Он позволил Листеру забрать у него красные кристаллы, которые тот ранее отобрал.

Эти камни, стоившие двести золотых драконов за штуку, поразили Листера.

После передачи красных кристаллов.

Ответственный без лишних слов велел двум охранникам внести черный меч-ящик с Клинком Повелителя.

Поскольку Клинок Повелителя был чрезвычайно опасным предметом.

Во время переноски два охранника не рисковали прикасаться к нему руками, а лишь несли на веревках, осторожно поставив перед Сайфером.

- Можете осмотреть, - спокойно сказал ответственный.

Листер действовал быстро. Он тут же потрогал футляр, открыв замок.

Глава 166. Сияние.

Семьсот лет назад.

Императрица Энигма, покорившая Западный континент при поддержке тридцати трех Сияющих Рыцарей.

История стала легендой, легенда – слухом.

Многое уже невозможно проверить.

Листер, конечно, тоже постоянно изучал Клинки Повелителя. Спустя столько лет до наших дней сохранилось лишь двадцать четыре клинка, девять из которых так и не были найдены.

Но даже из числа найденных многие снова исчезли без следа.

Триста лет назад один маг составил каталог, посетив всех владельцев Клинков Повелителя. В каталоге было всего семнадцать клинков.

Такие древние книги было трудно достать. В ту эпоху, конечно, было сделано много копий, но к настоящему времени они полностью утеряны. К счастью, четыре года назад враг Листера заполучил одну из них, словно приставку с игрой.

И руководство к прохождению уже было подготовлено.

Тридцать три клинка, каждый из которых имел уникальный вид. Императрица, дабы проклясть всех рыцарей, приказала тогдашнему величайшему магу изготовить особые проклятые клинки, соответствующие различным титулам и званиям каждого рыцаря, демонстрируя тем самым монаршее "великодушие".

http://tl.rulate.ru/book/134969/6496930

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода