Готовый перевод The abandoned wife becomes like brocade / Брошенная жена: глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 3: Брошенная жена и сыновья

 

Внезапно слева из рощицы раздались два громких крика.

— Мама, почему ты так долго не спускалась с горы?

— Мама, мы чуть с ума не сошли от волнения!

Из рощицы выбежали два маленьких мальчика лет пяти-шести.

Мальчики были одеты в одинаковые синие хлопчатобумажные куртки и штаны. У одного волосы на макушке были зачесаны вверх торчком слева, у другого — справа. Одинакового роста, очень похожие друг на друга, оба пухленькие, белокожие, с большими черными глазами — сразу видно, что близнецы. Только лицо у того, что с торчком слева, было чуть более квадратным, а у того, что справа, подбородок был немного острее.

И Хань Ван сразу поняла, что тот, что с торчком слева — это Се Даху, а тот, что справа — Се Эрху.

Хань Ван, думавшая, что никогда не станет матерью, вдруг обрела двоих сыновей, и это ее немного взволновало. Одинаковые близнецы — это тяжело выносить и еще тяжелее родить, она сорвала большой куш.

Эх, мало того, что сорвала большой куш, так еще и заняла чужое место, прогнав их мать. Теперь нужно хорошо относиться к чужим детям.

В прошлой жизни муж предал ее из-за удаления матки, а в этой жизни у нее сразу появилось двое сыновей. Сменить тело, сменить образ жизни, полностью отделиться от всего прошлого — возможно, это и не плохо.

Подумав так, она почувствовала, что прежнее напряжение и уныние отступили.

Даху и Эрху подбежали и обняли Хань Ван за ноги, их глаза были полны слез от волнения. Видно было, как сильно они испугались раньше.

Эрху, вытирая слезы, обиженно сказал: — Мама сказала, что вернется домой к обеду, но мы ждали до самого послеобеденного времени и не увидели ее. Мы попросили старика Дина и старуху Дин поискать, но они поленились и не пошли. Нам пришлось потянуть бабушку Фэн и обойти с ней половину горы, но мы все равно не нашли маму. Бабушка Фэн сказала, что если мама не вернется до темноты, она попросит жителей деревни пойти на поиски.

Даху, всхлипывая, добавил: — В будущем дедушка Чунь и дедушка Фэн обязательно должны сопровождать маму, когда она идет в горы собирать травы. Если совсем плохо, я тоже пойду с мамой.

Эти двое детей явно были напуганы.

Хань Ван рукой вытерла слезы с их лиц и улыбнулась: — Не бойтесь, мама упала со склона, собирая травы, и ударилась головой. У нее болела голова, и она долго не могла вспомнить дорогу домой. Пойдемте, пойдемте домой.

Сказав это, она сама немного удивилась тому, как легко она начала называть себя "мамой". Она слишком быстро вошла в эту роль.

Она наклонилась и позволила им потрогать шишку на ее голове.

Двое детей снова забеспокоились.

Даху сказал: — Мама, поскорее пойдем к дедушке Фэну, чтобы он посмотрел тебя.

Эрху добавил: — У дедушки Фэна хорошее врачебное искусство, даже люди из уездного города приходят к нему лечиться. Пойдемте к Фэнам.

Хань Ван ответила: — Ничего страшного, уже прошло, пойдемте домой.

Проходя мимо огорода, Хань Ван увидела женщину, работающую на грядках.

Женщине было около сорока лет, вся ее одежда была в заплатах. Она выпрямилась, дважды взглянула на Хань Ван и, скривив губы, сказала: — Ого, госпожа Хань умеет развлекаться! К кому это вы ходили? Ваши сыновья чуть с ума не сошли, разыскивая вас.

Эти слова были неприятными.

Не разобравшись в ситуации, Хань Ван проигнорировала насмешку в словах женщины и вежливо улыбнулась: — О, правда? Спасибо.

Еще и благодарит!

Женщина опешила и посмотрела на Хань Ван как на чудовище.

Слова женщины расстроили детей, они наклонились, подняли несколько мелких камешков и бросили их в огород семьи Цзи. Закончив бросать, они потянули Хань Ван дальше.

Хань Ван только собиралась сказать, что они не должны бросаться камнями в людей, как сзади раздалась целая череда проклятий старухи Цзи: — Ай-ай, бессовестные сорванцы, разбили старухе голову, поломали старухины ростки…

Дети еще больше разозлились и подняли еще два больших камня, чтобы бросить их в огород, но Хань Ван остановила их: — Эти камни могут поранить людей.

Не разобравшись в ситуации, она не хотела неприятностей и потянула детей за собой.

Эрху с недоумением спросил: — Мама, почему ты разговаривала с бабушкой Цзи?

Хань Ван в ответ спросила: — Разве я не могу с ней разговаривать?

Се Даху сказал: — Бабушка Цзи очень злая, она ругала тебя, называла потаскухой.

Се Эрху добавил: — Мы дрались с ее внуком и обрывали у нее плети тыквы. Наши семьи враждуют.

Хань Ван возмутилась: — Почему она так меня ругала? Это бесстыдно.

Даху и Эрху в один голос ответили: — Потому что у нас нет отца.

— Ваш отец умер?

Хань Ван была довольно рада. Нет навязанного ей мужчины — лучше и быть не может.

Даху и Эрху посмотрели на вдруг ставшую глупой маму, печально переглянулись и развели руками.

Эрху сказал: — Мама совсем забыла такое важное дело. Папа не захотел нас с мамой и ушел воевать на границу.

Даху с ненавистью сказал: — Бабушка Дин очень злая, она везде говорит, что папа сбежал на границу за день до свадьбы, а мама выходила замуж за большого петуха, и через месяц семья Се выгнала ее сюда. Еще она говорит, что семья Се не сразу развелась с мамой, а ждала, пока папа вернется, чтобы развестись с ней.

Без брачной ночи откуда могли взяться дети? Неужели…

У Хань Ван подкосились ноги, прежняя радость улетучилась. Она задала очень взрослый вопрос: — Мама забеременела до брака?

— Ага, — в один голос ответили дети, к ее удивлению, они поняли смысл ее слов.

Боже мой, она попала в тело женщины, забеременевшей до брака. Хорошо, что дети уже такие большие, иначе ее могли бы утопить.

Неизвестно, что сделала прежняя владелица тела, но мужчина переспал с ней и не захотел брать на себя ответственность, сбежал на границу перед свадьбой, а семья мужа выгнала ее, даже детей не захотели взять.

Это тело не вдова, а брошенная жена. Хотя и печально, но брошенная жена лучше, чем невестка, меньше гнета.

Эрху снова спросил: — Мама, почему ты как дурочка, даже этого не помнишь?

Хань Ван ответила: — Наверное, из-за шишки на голове, я кое-что не помню.

Даху встревожился: — Нет, нам все равно нужно пойти к дедушке Фэну лечиться.

Хань Ван сказала: — Не нужно. Вы напомните мне, и я что-нибудь вспомню.

Эрху спросил: — Тогда мама помнит наши имена?

Хань Ван ответила: — Мама может забыть себя, но не забудет своих сыновей. Ты Даху, а ты Эрху.

Два мальчугана были чрезвычайно тронуты, подняли глаза на нее, и в их маленьких глазах читалось: "Мама, мама, я люблю тебя". Они были такими милыми, что Хань Ван захотелось обнять их и поцеловать, но она боялась, что это будет слишком внезапно и напугает маленьких детей из древности. Она крепко сжала их маленькие ручки, показывая, что тоже их любит.

Даху спросил: — Мама помнит свое имя?

Хань Ван кивнула: — Такой простой вопрос мама, конечно, помнит. Мама по фамилии Хань, а зовут меня Хань Ван.

Двое детей наконец вздохнули с облегчением, не совсем уж глупая.

— А день рождения? — снова спросил Эрху.

Хань Ван покачала головой.

Даху сказал: — Мама только шестого числа этого месяца отметила свое двадцатилетие. — И добавил: — Ни в коем случае не рассказывайте старухе Дин и старику Дину о том, что мама оглупела после падения. Расскажем им, когда вернутся бабушка Чунь и дедушка Чунь.

Хань Ван поправила: — Мама не оглупела, просто кое-что не помнит. — И спросила: — А кто такие старуха Дин, старик Дин, бабушка Чунь и дедушка Чунь?

 

http://tl.rulate.ru/book/134210/6166757

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода