Готовый перевод Strange Tales from the Northern Qi Dynasty / Странные сказания Северной Ци: Глава 24

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

### Глава 24. Сокровище

– Брат Персик!

– Давай вернёмся сначала!

– Будь осторожен.

– Конечно!

Дверь в комнату Таоцзы была распахнута настежь. Он сидел на кровати, выглядев внушительно и грузно. Один за другим ученики заходили попрощаться с ним перед уходом.

Лу Цюбин робко сидел в стороне, наблюдая за происходящим с беспомощным видом.

Каникулы раз в десять дней.

Для Таоцзы наступили вторые каникулы.

– Приходить прощаться с тобой в каждый выходной… Если бы я тебя не знал, можно было подумать, что ты главный жрец уездной школы, – пробормотал Лу Цюбин.

Последним пришёл Коу Лю.

В этот знойный день он был закутан с головы до ног, в отличие от других, чья одежда висела лохмотьями. Взгляд Таоцзы скользнул по нему.

– Брат, я откланиваюсь! – Коу Лю почтительно поклонился.

Лу Цюбин фыркнул:

– Хватит лицемерить, иди к своему господину!

Коу Лю ответил серьёзно:

– У меня нет ничего общего с тем Фэй Цзунсянем. Зато Цуй Цзицзю, которого так уважает господин Лу, – его шурин.

– Всё, что Фэй Цзунсянь награбил за последнее время, висит в покоях главного жреца.

– Хотя господин Лу и упрям, и недалёк, но характер у него не самый плохой. Поэтому я говорю вам это – надеюсь, вы проявите благоразумие.

Закончив, он ещё раз кивнул Таоцзы и собрался уходить.

Но Лю Таоцзы внезапно заговорил:

– Ямынь ищет убийцу по всему уезду. Если кто-то из школы пропадёт, его могут заподозрить и арестовать.

Коу Лю замедлил шаг, будто хмыкнул, и быстро удалился.

Лу Цюбин хотел схватить его:

– Хватит нести чушь, вернись!

Но Коу Лю шёл быстро, не оборачиваясь. Глядя на его удаляющуюся фигуру, Лу Цюбин казался раздражённым.

– Как это возможно? Господин Цуй из знатного рода, у него безупречная репутация, он бережлив и любит свою жену. Да и жена у него вовсе не Фэй.

– А что до каллиграфии и живописи…

В отличие от прошлого раза, его голос звучал тише, а уверенность таяла с каждым словом.

Серьёзное выражение Коу Лю, его уверенный тон и даже множество мелких деталей, которые обычно ускользают от внимания, начали складываться в голове Лу Цюбина в единую картину.

Таоцзы наблюдала, как на лице Лу Цюбина сменяются эмоции — он метался между сомнениями и нерешительностью. В конце концов, он в отчаянии опустился на кровать, словно сломленный.

Он поднял взгляд, и в его глазах читалась безысходность.

– Господин Цуй вступил в сговор с Фэй Цзунсянем и хотел меня убить? То, что он сказал тогда… это правда?

– Правда, – тихо ответила Таоцзы.

– Даже знатный род… и тот так низко пал…

Лу Цюбин горько усмехнулся.

– Неужели в Великом Ци не осталось ни одного доброго и честного человека?

Таоцзы внимательно посмотрела на него и медленно произнесла:

– Я смогу его найти.

***

Коу Лю быстро шагал по улицам. Он был опытным жителем Чэнъаня — двигался стремительно, но при этом зорко следил за окружением, избегая сближаться с кем-либо.

Как только замечал незнакомца, тут же менял направление и ускорял шаг.

Он вновь ощутил себя тем самым ловким бегуном, что когда-то легко преодолевал крыши и стены. Его шаги были лёгкими и быстрыми, он петлял по переулкам, словно тень.

Прошло неизвестно сколько времени, прежде чем он остановился и, запыхавшись, оглянулся.

Убедившись, что за ним никто не следует, он сделал пару кругов и наконец оказался у двора в северной части города.

Двор выглядел величественно — высокие стены, на воротах виднелась какая-то резьба. Однако кладка давно не ремонтировалась: в стенах зияли щели, а на самих воротах красовались глубокие трещины.

Он постучал, и изнутри донёсся старческий голос:

– Кто там?

– Мама, это я!

Раздался скрип, и ворота медленно распахнулись.

На пороге стояла сгорбленная старушка с седыми волосами. В одной руке она держала посох, а её мутные глаза безучастно смотрели вперёд.

– Мама!

Коу Лю бросился к ней, обнял и прижался лицом к её волосам. Глаза его увлажнились.

Старушка протянула руку и коснулась его щеки.

Коу Лю с матерью вошли во двор и закрыли за собой калитку.

Двор был пуст. Взгляду не за что было зацепиться — ни единого украшения, ни даже сорной травинки на серовато-белой земле.

– Сынок, разве ты не учишься в уездной школе? Почему вернулся?

Старушка заметно нервничала.

– Десять дней каникул!

Женщина кивнула. Говорила она, уставившись прямо перед собой пустым взглядом — было ясно, что она ничего не видит.

Коу Лю взял её за руку и помог пройти в дом.

Внутри было так же бедно и ветхо, в воздухе витал затхлый запах.

– Ну как там, в школе? Преподаватели к тебе хорошо относятся? А одноклассники?

– Всё нормально. Преподаватель меня недолюбливает, но ребята хорошие, много помогают.

– Хорошо, хорошо… А учёба? Получается?

– Мам, давай не сейчас…

Коу Лю перебил её, снял верхнюю одежду и достал из-за пазухи два пожелтевших листа бумаги.

– Потрогай! Угадаешь, что это?!

Старушка дрожащими руками взяла бумаги, долго ощупывала их пальцами.

– Это же…

– Сокровище, оставленное отцом!

– Я вернул его для тебя!

– Отныне ты никогда…

– Тссс!

Не успев договорить, Коу Лю увидел, как мать разрывает бумагу пополам.

– Мама!!!

– Что ты делаешь?!

Он выхватил обрывки из её рук, лицо его исказилось от боли.

– Они настоящие! Настоящие!

– Зачем ты это сделала?!

Коу Лю дрожал от возмущения, но тут заметил две мокрые полосы на щеках матери.

– Ты думаешь, я старая, слепая и ни на что не годная, поэтому можешь меня так обманывать?

– Я не обманываю! Это действительно они!

– Ты говорил, что поедешь в уездную школу, станешь учиться, завяжешь со старым… А оказалось, ты поехал туда только ради этих бумажек?

– Я…

Коу Лю запнулся, не зная, что ответить.

Он лишь вытер материнские слёзы и проговорил сдавленным голосом:

– Не могу видеть, как ты страдаешь. Это сокровище, оставленное тебе отцом.

– Значит, ты всё-таки солгал мне?

– Я не лгу! Какой прок от этой школы права?!

– Ты хоть знаешь, что это за место? Туда берут любого, кто сумеет доказать свою личность и хоть немного читает. Там ничему не учат! Ты просто заплатишь деньги, и тебя запрут в роскошном доме!

Даже если будешь зубрить месяц, ты можешь провалить экзамен. А если и сдашь – станешь желанной мишенью для насмешек, рабом чиновников. Ты не сможешь уйти и никогда не выберешься со дна.

Коу Лю стиснул зубы:

– И это твой для меня путь?

– Это честный путь! Разве может он сравниться с воровством чужого добра? – старуха не отступала.

– Это не воровство! Я просто... взял, чтобы воспользоваться...

*Хлоп!*

Не дав договорить, мать дала ему пощечину.

– Всё потому, что я – никчёмная старуха! После смерти отца я выплакала глаза и не сумела удержать тебя от падения. И сделала из тебя вора!

– Даже мелким чиновником ты мог бы честно зарабатывать! Неужели хочешь до конца дней красть, не смея оглянуться?

Коу Лю в отчаянии схватился за волосы и рухнул на землю. Подняв заплаканное лицо, он прошептал:

– Разве я хочу быть вором?

Разве я не мечтал продолжить дело отца и возродить семью? Разве не жаждал уважения?..

– Мать велит идти прямым путём...

Но этот мир! Этот мир, где нет грани между добром и злом! Остался ли в нём хоть один праведный путь для таких, как он?

Услышав хриплое отчаяние в голосе сына, старуха дрожащими шагами подошла к нему. Осторожно коснулась его лица и ладонью, шершавой от времени, вытерла слёзы.

– Сынок... Ты с детства был умницей и опорой. Твой отец возлагал на тебя великие надежды...

– Мы не просим тебя быть успешным и не требуем восстанавливать клан. Ты и твой отец для меня – одно. Мы хотим лишь, чтобы ты оставался добрым человеком и не творил зла.

– Все эти годы я не принимала ни одной вещи, которую ты мне приносил.

– Лучше умру с голоду, чем съем то, что добыто воровством.

– Мир несправедлив, но мы должны жить по совести.

Коу Лю молча плакал, не в силах вымолвить ни слова, лишь сжимая кулаки от обиды.

Старушка слабо улыбнулась:

– Сынок, учись усердно. Быть чиновником трудно, но лучше, чем вором.

Она нежно провела рукой по его щеке и снова прижала к себе.

– Сокровище, которое оставил мне твой отец – не клочки бумаги, а сын, честный и добрый.

Коу Лю разрыдался у неё на груди.

Тем временем Лю Таоцзы быстрым шагом шёл по дороге, а Лю Цюбин, задыхаясь, тащился следом, обвешанный узлами и сумками. На этот раз Таоцзы снова взял с собой болтливого брата.

Лю Таоцзы шёл так стремительно, что Лю Цюбину приходилось почти бежать, чтобы не отстать. Пот лился с него ручьями, пропитывая волосы и одежду.

На улице было мало прохожих, зато много солдат и всадников. На поясах у Лю Таоцзы и Лю Цюбина висели знаки – один ученический, другой чиновничий. Это надёжно ограждало их от лишних вопросов.

Когда они, наконец, добрались до Восточных ворот, впереди показалась знакомая фигура.

– Братец Таоцзы!!!

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/133917/6136607

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода