Готовый перевод The blind daughter-in-law / Слепая невестка: Глава 62

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Зацзинь плакала от страха.

– Я не знаю, – всхлипывала она, – у него голова замотана чёрной тканью, только глаза видно.

Цветао поразилась.

– Бандит в маске? Он опять объявился?

Зацзинь схватила Цветао за руку.

– Cестрица, что мне делать? Этот злодей меня заметил, он ещё придёт. Что мне делать?

Цветао стала её успокаивать.

– Не бойся, он не только за тобой охотится, я тоже с ним сталкивалась. Зацзинь, давай к Эргоу сходим, может, придумаем что-нибудь.

Зацзинь быстро кивнула.

Эргоу проснулся, как только Зацзинь пришла в комнату Цветао. Он слышал весь их разговор и хотел было встать, чтобы выяснить, что происходит. Услышав, что его зовут за помощью, он слез с кровати и вышел в другую комнату.

Дзя Цайлань увидела Эргоу.

– Эргоу, Зацзинь пришла. Поговори с ней.

Сказав это, Дзя Цайлань взяла своё рукоделие и вышла из дома. Зацзинь и Цветао вышли вслед за ней.

– Эргоу, – сказала Цветао, – этот бессовестный бандит в маске снова появился, он даже к Зацзинь ходил и чуть не… Ты же постоянно зайцев ловишь, поймай и этого бандита в маске, а то он ещё будет людям вредить.

Эргоу рассердился.

– Этот бандит в маске ужасен, если я его поймаю, то шкуру с него спущу!

Зацзинь, увидев Эргоу, снова почувствовала обиду.

– Эргоу, этот бандит в маске совсем обнаглел, днём такое творит. Ты обязательно должен его поймать.

Эргоу задумался.

– Давайте сначала проанализируем этого бандита в маске. Он осмелился пойти к Зацзинь днём, значит, я думаю, он не из другого села.

Цветао удивилась.

– Он из нашего села?

– Подумайте сами, – сказал Эргоу, – если бы он был из другого села, откуда бы он знал, что дома только Зацзинь? Только наши сельчане знают, что Сяо Цуй рожает в больнице в посёлке, и тётя уехала за ней ухаживать.

Зацзинь в панике сказала.

– Тогда… кто же это?

– Давайте сначала перечислим всех мужчин в нашем селе, – сказал Эргоу, – Я, Шутьян- брат, Старый Холостяк, Слепой, и Второй Прыщ, и ещё дядя Дехоу, сын тёти Сань. Осталось семь мужчин, маленьких детей не считаем. Посмотрите, кто из этих мужчин наиболее вероятен?

– Тебя и брата Шутяна можно исключить, – сказала Цветао.

– Этих маленьких детей тоже можно исключить, они ещё маленькие, – сказала Зацзинь.

Эргоу загибал пальцы.

– Значит, осталось всего четыре мужчины. Сейчас я пройдусь по селу, посмотрю, что делают эти четверо мужчин, и кто из них больше похож на этого бандита в маске.

– Эргоу, я боюсь идти домой, – сказала Зацзинь, – я побуду с сестрицей Цветао.

Эргоу вышел из дома с Хайцзы. Сначала он пошёл к дяде Дехоу. Дядя Дехоу сидел во дворе, греясь на солнце и беспрестанно кашлял, всё сильнее и сильнее.

Эргоу вошёл во двор.

– Дядя Дехоу, почему ты так сильно кашляешь? Не ходил к врачу за лекарствами?

Дядя Дехоу махнул рукой.

– Каждую зиму так, как у твоего отца. Даже если бы ел волшебную траву и грибы, всё равно не помогло бы.

– Дядя, раз ты在这里, – сказал Эргоу, – то я بس无聊, везде пошатаюсь.

Дядя Дехоу хотел сказать ему ещё что-то, но так сильно кашлял, что просто махнул рукой в ответ.

Эргоу покинул дом дяди Дехоу и отправился к Старому Холостяку. Старый Холостяк тоже был дома, увидев Эргоу, он поспешно пригласил его сесть.

Старый Холостяк рассмеялся.

– Эргоу, ты обычно не заходишь ко мне, что сегодня привело?

Эргоу сел на край кровати и огляделся. В доме Старого Холостяка было мало мебели, везде беспорядок, печь была соединена с каном, в углу стояла темная доска.

Эргоу смотрел и рассеянно говорил.

– Дядя, просто захотелось с кем-нибудь поговорить. Ты знаешь, все мужчины с моим братом в город уехали, искать некого. Проходил мимо твоего дома, вот и зашёл посидеть.

Старый Холостяк покачал головой.

– Если бы был на несколько лет моложе, тоже бы с твоим братом поехал.

Эргоу снова посмотрел, но ничего не заметил и сказал.

– Дядя, просто зашёл тебя проведать, вижу, что всё в порядке, успокоился. Я слышал, что в нашем селе недавно вор объявился, ночью спи покрепче.

Эргоу говорил и наблюдал за Старым Холостяком.

Старый Холостяк рассмеялся.

– Где в моём доме есть что-нибудь ценное? Даже если вора позвать, он не придёт.

– Этот вор не обычный, – сказал Эргоу, – крадёт всё подряд, и голову чёрной тканью заматывает, даже если ничего не украдёт, людей до смерти напугает.

Старый Холостяк испугался.

– Неужели это правда? Тогда я ночью дверь хорошо закрою. Эргоу, дядя благодарит тебя за предупреждение.

Эргоу встал.

– Ну, тогда я пойду.

Старый Холостяк проводил Эргоу до двери, и Эргоу с Хайцзы ушли. Эргоу размышлял, дядя Дехоу не мог быть, у него болезнь лёгких, он кашляет всю зиму, это не он. И этот Старый Холостяк, весь худой, костей не напасёшься, ему бы сил хватило просто жить, откуда у него мысли о женщинах? Теперь остались только Слепой и Второй Прыщ.

Эргоу подошёл к дому Слепого, но не зашёл, ждал издалека. Мать Слепого вышла с бамбуковой корзиной, чтобы набрать хвороста. Эргоу поспешно подошёл.

– Тётя, собираешься готовить?

Мать Слепого улыбнулась.

– Да. Твоя мама тебе приготовила?

– Ещё нет, – сказал Эргоу. – Тётя, Слепой сегодня дома?

– Да, дома, – сказала мать Слепого. – Только что вернулся. Иди к нему.

– Тётя, ты знаешь, куда Слепой ходил? – спросил Эргоу.

– Этого я не знаю, – ответила мать Слепого. – Он никогда не говорит мне, куда ходит. Эргоу, мне надоело, что Слепой, такой взрослый парень, сидит дома. Может, ты своему брату скажешь, чтобы он его с собой в уездный город взял?

Эргоу улыбнулся.

– Тётя, это ты с братом поговоришь, когда он вернётся. Иди, готовь, у меня пока дел нет, просто брожу无聊.

Мать Слепого с бамбуковой корзиной вернулась домой. Эргоу подумал, что Слепой очень похож на этого бандита в маске, он только что вернулся домой, а к Зацзинь он ходил только что, прошло меньше часа. Но без доказательств нельзя делать выводы.

Глава 52. Расставляя ловушку

Остаётся только тот Лентяй. Двудвор направился к дому Лентяя. Увидел на двери замок, неизвестно, куда тот подевался. Двудвор подошел к воротам, заглянул сквозь щель. Двор оказался пустым, даже собака Лентяя отсутствовала.

Прикинул Двудвор, а не может ли Лентяй быть тем самым человеком в маске? Он же только что сбежал из дома Цзаохуа, может, перепугался так, что и домой боится вернуться?

Обошел Двудвор деревню, кое-что удалось узнать. Вернулся он домой, а Таоцзы и Цзаохуа тут же на него налетели с расспросами.

Сказал Двудвор:

– Я сходил к дяде Дэху и к Старому Холостяку, повидался с ними. Дядя Дэху сидит и кашляет без остановки, точно не он. Старый Холостяк тоже не похож.

Таоцзы нахмурилась, задумалась.

Цзаохуа выпалила:

– Значит, остались Слепой и Лентяй! Вот они-то, я уверена, и есть те самые в масках! Двудвор, может, отвезём их в отделение полиции?

Подумал Двудвор немного и ответил:

– Мы их только подозреваем, доказательств-то нет. Если так просто отвезём, они не согласятся, да и в отделении что мы скажем?

Цзаохуа забеспокоилась:

– Так что же делать? Не оставлять же это так?

Улыбнулся Двудвор:

– Конечно, не оставим. Дело вот в чём: человек в маске сегодня днём не добился своего, небось, вечером опять к Цзаохуа заявится. Мы спрячемся у Цзаохуа дома, подождём его, а когда придёт, схватим. Посмотрим, что он тогда скажет!

http://tl.rulate.ru/book/133877/6301340

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода