× Итоги Ивента «К 10-летию сайта».

Готовый перевод The blind daughter-in-law / Слепая невестка: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ли Юцай покачал головой:

– Ты этого не понимаешь. Если мы сами пойдем свататься к нему домой через сваху, это ведь уронит достоинство нашей девушки? Я хочу, чтобы это Дагоу сам нашел сваху.

Чжу Гайся улыбнулась:

– Ох, какая ты хитрая! И какой у тебя план?

Ли Юцай ответил:

– Нам ведь все равно нужен шкаф? Когда тот дом на восточной окраине деревни достроят, мы пригласим Дагоу к нам. Пусть он сперва познакомится с Таоцзы.

Чжу Гайся кивнула:

– Ну хорошо, так и сделаем. Выдам дочку замуж, и можно будет успокоиться.

Прошло несколько дней. Дагоу закончил свою работу, собрал инструменты, получил деньги от хозяев и собрался домой. В тот день хозяева приготовили четыре блюдца с едой, устроив Дагоу хороший обед – в горах это называлось "благодарность мастеру". Тут пришел Ли Юцай и заговорил с Дагоу о необходимости сделать шкаф.

Дагоу с готовностью согласился. Сытно пообедав у хозяев, он отправился вместе с Ли Юцаем к нему домой.

Придя в дом к Ли Юцаю, Дагоу выслушал его пожелания относительно размера и формы шкафа. Затем он нашел во дворе несколько кусков дерева и приступил к распиловке.

Таоцзы отправилась к реке стирать белье. Закончив, она вернулась во двор и, увидев Дагоу, замерла от удивления. Дагоу работал, поднял голову и встретился с ней взглядом. В его душе сразу стало светлее – какая же красивая девушка! Неужели он столько лет не женился, чтобы дождаться именно ее? Мысли его унеслись куда-то, и он чуть не отпилил себе палец пилой.

Таоцзы посмотрела на него лишь раз и поспешила домой. Она и не подозревала, что отец специально позвал Дагоу, чтобы найти ей мужа.

В окрестностях ходила такая поговорка: "Лук с Янпо, ветер с Гэдалиня, девки из Люцзяпина поясом легко отделаются". Янпо и Гэдалинь – это названия мест. Лук из Янпо был особенно знаменит: его зелень достигала метра в длину, а сам он был толщиной с кнут. Многие семьи выращивали лук, а зимой выкапывали его и продавали на рынке. Гэдалинь – это самая высокая точка в этих горах, там был ветровой канал, и ветер дул круглый год, причем очень сильный. Про последнее предложение лучше не распространяться.

Дагоу начал делать шкаф в доме Таоцзы. Менее чем за два дня шкаф был почти готов. Таоцзы оказалась открытой и живой девушкой. Они подружились, и она обращалась к нему "брат Дагоу" так ласково, что Дагоу совсем потерялся во времени и пространстве и почувствовал в себе неиссякаемый запас сил.

**Глава 6. Проверка Таоцзы**

До этого Дагоу совершенно не помнил Таоцзы, он ее не знал. Это и неудивительно: он был старше ее на несколько лет. Когда он учился в средней школе, Таоцзы еще ходила в начальную, а когда Таоцзы поступила в среднюю школу, он уже ушел из школы учиться на плотника. Дагоу мысленно ругал тех свах, которые ему столько невест предлагали, но никто ему не представил Таоцзы.

В этот момент на поле еще оставалась кое-какая работа, и Ли Юцай позвал Чжу Гайся пойти туда. Чжу Гайся поняла замысел мужа – он хотел создать Дагоу и Таоцзы возможность побыть наедине. По дороге на поле Чжу Гайся спросила Ли Юцая:

– Как ты думаешь, этот Дагоу понравится Таоцзы?

Ли Юцай уверенно ответил:

– Можешь не волноваться, ты что, не видела, как Дагоу смотрел на Таоцзы все эти дни?

Чжу Гайся сказала:

– Теперь я спокойна. Наша Таоцзы уже не маленькая, если всё получится, пусть сразу обручатся и женятся.

Ли Юцай сказал:

– Теперь надо посмотреть, насколько наша девчушка сообразительна, лишь бы не оказалась глупой вроде пня.

Чжу Гайся опомнилась и недовольно сказала:

– Что? Ты что задумал? Ты оставил их одних, не боишься, что наша девчушка пострадает? Нет, я должна вернуться и присмотреть за ними.

Ли Юцай схватил ее за руку и сказал:

– Посмотри на себя, чуть что – сразу паника! У бела дня, что они могут сделать? Даже если что-то случится, ничего страшного, "рис приготовится", и тогда Дагоу никуда не денется. Пошли!

Ли Юцай потащил Чжу Гайся на поле работать.

Дагоу занимался плотницким делом, но его глаза неустанно следили за Таоцзы. Ее родители ушли на поле, и они остались в доме одни. Его сердце невольно стало предаваться фантазиям. Таоцзы хлопотала у печи – то подбрасывала дров, то раскатывала тесто. Когда она раскатывала тесто, ее тело покачивалось туда-сюда, и сердце Дагоу снова бешено заколотилось.

Дагоу видел, что Таоцзы закончила, вода закипела, тесто раскатано, и попросил ее подойти и помочь ему.

– Таоцзы, иди сюда, подержи это для меня.

Таоцзы с улыбкой подошла, обеими руками поддерживая доску. Дагоу, зажав во рту несколько гвоздей, тем временем прибивал доску маленьким молотком.

Дагоу работал и болтал с Таоцзы:

– Таоцзы, когда будешь выходить замуж, когда будешь готовить приданое, скажи брату, я сделаю тебе мебель, обещаю, что она будет самой модной.

Таоцзы засмеялась:

– Тогда спасибо заранее, но я ведь еще не знаю, где будет дом моего мужа, и будет ли у моего суженого простое лицо или лицо в оспинах.

Дагоу усмехнулся и сказал:

– Такая большая девушка, и еще не замужем? Не верю.

Таоцзы серьезно сказала:

– Правда, я не шучу, у меня нет мужа.

Дагоу намеренно поддразнил ее:

– У нас, девушки твоего возраста уже замужем, по ночам обнимаются с мужчинами, вот это красота!

– Ты плохой, не буду с тобой разговаривать. – Лицо Таоцзы покраснело от смущения.

Дагоу, глядя на ее прелестный вид, обливался слюной и очень хотел ее обнять. Таоцзы отняла руки и встала рядом с ним.

– Ты из Персикового ручья, знаешь, кому принадлежит персиковый сад? – Таоцзы вспомнила Эргоу, тогда она быстро ушла и не спросила его имени.

Дагоу засмеялся и сказал:

– Моей семье, а что? Ты хочешь персиков? Нет проблем, когда персики созреют, я тебе корзину принесу.

Таоцзы возбудилась:

– Это твои? А у тебя есть еще брат, верно? И у вас есть черная собака по кличке Хейцзы? Верно?

– Верно-верно, откуда ты это знаешь? – засмеялся Дагоу.

Таоцзы задумалась:

– Э-э, сам угадай. Брат Дагоу, как зовут твоего брата?

Дагоу немного забеспо1оился:

– Эргоу, а ты его знаешь?

Таоцзы снова вспомнила тот случай в персиковом саду, и ее лицо снова покраснело:

– Видела его только один раз, но твой брат очень забавный, и очень плохой.

**Глава 7. Я помогу тебе**

Дагоу наконец вздохнул с облегчением и засмеялся:

– Он такой. Мы с ним часто спорим. Но у него доброе сердце.

Таоцзы пошла подбросить дров в печь. Обернувшись, она увидела, как Дагоу пристально смотрит на нее, и ей стало смешно. Она подумала про себя: "Что с этими мужчинами, им так нравится смотреть на других".

Большой Пёс сначала хотел подшутить над Персиком, но разговор ушёл в сторону. Он вернул тему:

– Персик, я слышал, как люди говорят про вашу деревню: мол, «лук с солнечного склона, ветер с горы Гэдалин, а у ваших девушек пояса ослаблены». Правда ли, что ваши девчонки такие?

– Чушь какая! – Персик немного рассердился. – Эти слухи уже десятилетия ходят, кто знает, откуда они взялись. Я тебе говорю, наши девчонки очень приличные.

– Приличные, абсолютно приличные, – Большой Пёс увидел, что Персик разозлился, и пришлось согласиться с ней. – Персик, а какого ты зятя хочешь найти? Скажи, брат тебе поможет.

Персик подумал секунду:

– Я не решаю, это папа.

Большой Пёс кивнул. В это время с поля вернулись Ли Юцай и Чжу Гайся. Зайдя во двор, Ли Юцай громко кашлянул и только потом вместе с Чжу Гайся вошёл в дом.

В тот вечер Большой Пёс не вернулся в Персиковую Долину. По идее, три ли — это всего два с небольшим часа ходьбы, если идти быстро. Возвращаться домой, где он один, было скучно, да и на следующий день всё равно пришлось бы идти обратно. К тому же, он всё ещё думал о Персике.

Когда стемнело, Ли Юцай предложил Большому Псу остаться, и тот не отказался. Чжу Гайся убрала кровать их младшего сына Ли Сяогана и уступила её Большому Псу.

Младший брат Персика, Ли Сяоган, учился в средней школе в посёлке и возвращался только по субботам. В будни он ел и спал в школе.

Комната, где спал Большой Пёс, была через стенку от комнаты Персика. В ту ночь Большой Пёс почти не спал, всё думая о Персике за стеной, представляя её стройное тело в одежде. При мыслях о ней живот сводило, и он несколько раз за ночь ходил в туалет. Каждый раз, выходя в туалет, он старался взглянуть на комнату Персика.

Спавшие в наружной комнате Ли Юцай и Чжу Гайся тоже спали неважно. Каждый раз, когда Большой Пёс открывал-закрывал дверь, чтобы выйти в туалет, Ли Юцай хватал Чжу Гайсю за руку, показывая, что Большой Пёс снова вышел. Чжу Гайся только улыбалась:

– Ты в молодости разве не такой был?

Пока Большой Пёс не спал, Персик тоже не спала. Она тоже думала об одном человеке. Она думала о Втором Псе, вспоминала, что произошло в персиковом саду, как он обнимал её и целовал. Только сегодня она узнала имя этого простака — Второй Пёс. При мысли об этом имени ей становилось смешно. Братья – один Большой Пёс, другой Второй Пёс, да ещё и собака дома. Как много собак! Прямо судьба у них связана с собаками.

На следующий день Ли Юцай и Чжу Гайся встали очень рано. Один убирался в доме, другой занимался делами во дворе. Персик услышала шум и тоже встала. Умывшись, она села к печи, чтобы вскипятить воду.

Большой Пёс, потирая глаза, вышел из дома и увидел, что все уже встали.

– Вы все такие трудолюбивые, так рано поднялись, – проговорил он.

http://tl.rulate.ru/book/133877/6287730

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода