-(Нодзико) Что? Откуда ты знаешь про мою сестру?!
(Мда, кажется, я сказанул лишнего. Так, откуда же я могу её знать... Надо выкручиваться.)
-(гг) А у тебя есть сестра?
-(Нодзико) Чего!? Ты же сам только что сказал про мою сестру...
-(гг) Не помню такого.
Стив понимал, насколько глупо и неубедительно звучит его оправдание. Он изо всех сил старался сохранить невозмутимо-серьёзное выражение лица и сдержать зарождающуюся улыбку и смех, которые готовы были вырваться наружу в любую секунду.
-(Нодзико) Кто ты вообще такой?

Нодзико пребывала в полном смятении, она инстинктивно покрепче схватилась за свою сковородку. Стив, видя её тревогу, решил успокоить девушку и начал объяснять.
-(гг) Меня зовут Стив. Я охотник на пиратов, а это мои верные приспешники - миньоны.
Нодзико постепенно начала приходить в себя и, наконец, осознала, что находится в плотном кольце окружения огромной толпы незнакомых и невероятно необычных маленьких жёлтых существ. С любопытством она взяла в руки одного из них, оказавшегося ближе всех, и начала его умилённо жамкать. Миньону же было даже приятно оказаться в нежных руках красавицы, поэтому он почти не сопротивлялся.
-(Нодзико) Вау! И как я сразу не заметила их? Они такие необычные, но безумно милые! Как ты говоришь, они называются?

Стиву показалось умилительным её поведение в данной ситуации.
-(гг) Миньоны.
-(Нодзико) Миньоны... Так, погоди-ка! Всё это ничего не объясняет! Какого чёрта ты роешься в деньгах моей сестры?!
При этом она невольно прижала миньона ещё сильнее к своей груди. Миньон был на седьмом небе от счастья, и гг ему втайне даже позавидовал.
-(гг) Мм, я думал, что это бесхозное добро.
Нодзико ни на секунду не поверила гг.
-(Нодзико) Врёшь!
-(гг) Мм, ну раз это всё-таки кому-то принадлежит, я, как честный и бескорыстный человек, не буду трогать эти сокровища.
-(Нодзико) Честный и бескорыстный? Что-то мне в это слабо верится.
Эта фраза больно кольнула самолюбие гг.

-(гг) Но это правда!.. Кхм-кхм, ладно, неважно. Может, лучше расскажешь, зачем твоей сестре понадобилась такая огромная гора денег?
-(Нодзико) Хм, ну, это довольно-таки длинная история... Подожди, а с чего я тебе вообще должна что-то рассказывать какому-то незнакомцу?
-(гг) Ну, мне просто интересно. Да и я тебе потом что-нибудь расскажу взамен - там, истории из своих интересных путешествий. Ещё я угощу тебя вкуснейшим мясом (Мому), которое мы нашли по дороге сюда.
-(Нодзико) Хм...
-(гг) Ну и его, кстати, можешь оставить себе, если захочешь.
Указал он на миньона, который всё ещё нежился в объятиях Нодзико. Та на секунду задумчиво посмотрела на милого, по её мнению, миньона, но всё же не соблазнилась этим щедрым предложением.
-(Нодзико) Мм, ладно, уговорил. Вижу, вы вроде неплохие ребята, но оставлять его мне не нужно.
Она с лёгкой нежностью передала миньона в руки гг. Миньон отчаянно не хотел отлепляться от Нодзико, из-за чего гг пришлось схватить его за голову и буквально оторвать от девушки, опустив на землю.
-(Нодзико) И... вам небезопасно здесь находиться. Так что после того, как покушаем и после того как я расскажу вам историю нашего острова, надеюсь, вы незамедлительно уйдёте отсюда. Это для вашего же блага.
Нодзико искренне переживала, что пираты Арлонга могут навредить нежданным гостям.

-(гг) Конечно, без проблем.
Сказал Стив, одаривая её своей самой дружелюбной и обаятельной улыбкой.
Нодзико и Стив прошли внутрь скромного дома, пока на улице миньоны весело жарили мясо, не подозревая о мрачной истории этого места.
Стив уселся за простой деревянный стол, а Нодзико начала медленно заваривать чай, её руки слегка дрожали. Аромат чая смешивался с горечью воспоминаний, которые она собиралась рассказать.
-(Нодзико) Всё началось восемь лет назад...
Голос её звучал тихо и прерывисто.
-(Нодзико) На наш мирный остров пришли они... пираты Арлонга. Рыбо-люди, которые считали нас, людей, низшими существами.

Она рассказала, как в тот роковой день небо потемнело не от туч, а от злобы и страха. Как Арлонг лично пришёл в их дом и потребовал непосильную дань: сто тысяч белли за жизнь взрослого, пятьдесят — за ребёнка.
-(Нодзико) Наша мама... Белл-Мер...
Нодзико замолкает, пытаясь сдержать слёзы.
-(Нодзико) У неё было как раз на наш с Нами выкуп. Но не на себя...
Она подробно описала, как Арлонг хладнокровно застрелил их мать прямо на их глазах, как та упала на пол, успев прошептать свои последние "я вас люблю". Умерла та, кто не отказалась от своих приемных дочерей, даже под дулом пистолета - Белл-Мерри.

Как Нами, тогда ещё совсем ребёнок, в ужасе прижималась к ней.
Стив сидел молча. Сначала он думал, что спокойно выслушает эту историю, но с каждым её словом внутри него вскипала ярость. Он понял, что, может быть, когда-то всё это и было для него просто нарисованным миром, но сейчас - это жестокая реальность. И всё в ней было по-настоящему: неподдельные эмоции, искренняя боль и настоящие слёзы, катившиеся по лицу Нодзико.
-(Нодзико) Но это было только начало кошмара...
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/133779/7703040
Готово: