Готовый перевод Red Mansion: Incense and God Road, starting from the City God of Shenjing / Божество Столицы и Путь богов: Глава 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

### Глава 14: Быкоголовый и Коньликий боги появляются в Подземном мире

Два злобных духа излучали леденящую кровь ауру.

Едва появившись на свет, они тут же устремили ненавидящие взгляды на Цзя Цуна. Их свирепость не шла ни в какое сравнение с теми призраками, которых до этого ловили солдаты и духи храма Городского Бога.

– Неплохо! – одобрительно кивнул Цзя Цун и бросил вперёд «Печать Божественного Пути».

Трёхдюймовая печать вспыхнула ослепительным священным светом.

Божественный Путь величественен – он подавляет призраков и изгоняет злых духов! Эта печать была настоящей погибелью для всей нечисти.

В глазах двух духов трёхдюймовая печать обрушилась, словно гора. У них не было ни малейшего шанса сопротивляться. Они оказались намертво прикованы к месту.

Затем на них упал золотой свет.

Пришла мучительная боль.

Пять единиц божественной силы!

Десять единиц божественной силы!

Двадцать!

Тридцать!

Глаза Цзя Цуна горели.

Его совершенно не заботила трата божественной силы.

Согласно правилам, которые он вывел за последние три месяца:

- Превращение обычного призрачного воина требует пяти единиц.

- Превращение командира призрачных воинов – десяти.

А сейчас перед ним были два псевдо-прирождённых воина, духи, рождённые от их страданий и лютой ненависти в момент смерти. На каждого ушло по пятнадцать единиц.

Очевидно, они превосходили уровень командиров.

Золотой свет лился, божественная сила клокотала!

Прошло время, за которое сгорает одна палочка благовоний.

Потратив почти половину своих запасов – шестьдесят единиц божественной силы – Цзя Цун наконец завершил превращение.

Эти духи разительно отличались от обычных призрачных воинов или их командиров.

Двенадцать футов в высоту – почти четыре метра.

Голые по пояс, в руках – цепи толщиной с чашу.

[Превращение завершено: Быкоголовый и Коньликий – стражи Подземного мира.]

He stood словно железный идол — мускулы переплетены, каждая часть тела будто закалена в тысячах испытаний.

Крепкий торс, поза несокрушимой сосны — в нём читались сила и величие.

Широкие плечи, мощная грудь — всё кричало о его отваге и стойкости.

Над головами двух людей мерцали тени с бычьими и лошадиными мордами.

В сознании Цзя Цуна развернулись два свитка, и жизни этих двоих промелькнули, как мимолётное представление.

Ляодун… Ледяной край. Сын военного, рождённый с необычайной силой.

Но военные земли захватили сотники, превратив семьи в нищих арендаторов. Без еды, без одежды.

Бунт подавили. Всю семью вырезали. Выжили лишь двое — их спас таинственный благодетель во время погони.

Он обучил их боевым искусствам и отправил в приграничный Датун.

Пятнадцать лет спустя они дослужились до капитана и вице-капитана.

А потом… их тайно направили в горы Аньпин — стать разбойниками.

И вот, после смерти, превратились в призраков!

[Жизнь и смерть, беда и удача — воздаяние неизбежно. Чжан Ли назначен посланником душ под началом городского бога уезда Дасин: Бычья Голова (восьмой ранг)]

[Жизнь и смерть, беда и удача — воздаяние неизбежно. Чжан Ман назначен посланником душ под началом городского бога уезда Дасин: Лошадиная Морда (восьмой ранг)]

В сознании Цзя Цуна прозвучал ясный голос.

– Как в мире может быть столько совпадений! –

Очнувшись, он слегка покачал головой.

Династия Дацянь правила уже сотню лет. Система военных поселений на границах давно прогнила, но до такого…

Всё просто: они родились с необычными способностями, кто-то это заметил — и подстроил ловушку.

……

– Приветствую Владыку города! Я готов ради тебя пройти сквозь огонь и воду, не задумываясь!

Двое демонов с головами быка и лошади, в которых превратились Чжан Ли и Чжан Ман, опустились на одно колено. Их низкие, мощные голоса звучали как клятва верности.

Город существует для людей. Хуан — это городская стена. Если в нем есть вода — это пруд. Если воды нет — это хуан. «Книга Перемен» гласит: «Город возвращается к хуану». Это слово происходит от звука «Фухуан».

Бог Города на самом деле — Бог Земли! Он защищает страну и народ, связывает мир живых и мертвых, изгоняет злых духов.

Поэтому под его началом должны быть шесть великих посланников подземного мира.

Бродячие духи дня и ночи, Черный и Белый Непостоянные, Быкоголовый и Лошадиный Лик! Настоящее качество и класс!

Этот сан не единственный, он равен сану богов земли и рек в священных печатях синтоизма.

Количество богов, которых можно назначить, зависит от общего количества благовоний. Чем больше благовоний — тем больше богов можно призвать.

– Встаньте!

Цзя Цун почувствовал силу двух божеств и остался доволен. Оно того стоило. Чжан Ман и Чжан Ли теперь были сильнее обычных воинов девятого уровня.

Они принимали запретные зелья, чтобы прорваться в псевдо-врожденное состояние, но погибли, выдержав двойную пытку для тела, души и духа.

Теперь же, получив титулы Быкоголового и Лошадиного Лика, их сила закрепилась на третьем уровне.

Днем они были равны воину первого уровня врожденного царства.

Ночью же их сила возрастала втрое.

Воин третьего уровня врожденного царства уже считался вершиной мастерства в Дацянь.

Даже просто войдя в первый уровень, такой человек становился желанным гостем у знати и даже королевской семьи — его принимали с почетом, как дорогого слугу.

А тут сразу двое таких!..

– Доложить владыке города: все разбойники в округе уничтожены, – произнёс низкий голос, наполненный почтительностью. – Всего убито тысяча двести шестьдесят один человек. Сто тринадцать из них превратились в злобных духов. Мои подчиненные временно задержали их.

В этот момент в зал вошёл командир призрачного отряда Ван Эр, принеся Цзя Цуну ещё одну хорошую новость.

С тех пор, как Цзя Цун пробудил Су Хуэй, прошло уже три месяца, но он так и не почувствовал никаких следов загробного мира.

Когда умирал обычный человек, не отягощённый ненавистью или привязанностями, его дух оставался в мире живых не дольше трёх дней, а затем исчезал.

Но для этих тысячи двухсот бандитов из Чёрного Ветра всё было иначе.

Злобные духи, требующие душ, были для них пугающей реальностью — прямо как в старых страшных сказках.

Особенно после того, как Ван Эр и его призрачные воины открыто явились перед ними — многие просто умерли от ужаса.

Легко представить, сколько ненависти копилось в их сердцах.

Именно поэтому так много душ превратилось в злобных духов.

Из более чем тысячи двухсот человек — больше сотни стали враждебными призраками.

– Приведите их сюда! – приказал Цзя Цун.

Половина его духовной силы уже была потрачена и восстановится не раньше завтрашнего дня.

Подумав мгновение, он велел группе призрачных солдат доставить злобных духов в зал.

Сначала он использовал «Печать сокровищ Шэнь Дао», чтобы подавить их, а после восстановления сил планировал превратить их в новых призрачных воинов.

Эти бандиты когда-то были военными из гарнизона Датуна, но за годы превратились в жестоких разбойников.

Каждый из них запятнал руки кровью невинных купцов, проходивших мимо.

Карма настигла их, и смерть была заслуженной — здесь нечего было жалеть.

Да и сам Цзя Цун не отличался излишней добротой.

– Владыка, я нашёл в глубине пещеры тайник — там спрятано много вещей, – снова доложил Ван Эр, когда все злобные духи были временно запечатаны.

– О? Пойдём, посмотрим! – оживился Цзя Цун.

Под предводительством Ван Эра и отряда призрачных солдат Цзя Цун прошёл через горное убежище, где повсюду валялись трупы.

Они дошли до естественной пещеры позади деревни.

Вход был высотой в человеческий рост и вмещал не больше трёх человек одновременно.

Пройдя внутрь шагов тридцать, пещера постепенно расширялась, а ещё через пятьдесят шагов внезапно открывалось огромное пространство.

Перед ними предстала естественная пещера размером с два футбольных поля и высотой под девять метров.

– Господин, похоже, это и есть тайник разбойников! – сказал Ван Эр.

– Хорошо, – кивнул Цзя Цун и вошёл внутрь.

Пока он осматривал пещеру, пространство внутри печати Шинто помогало ему забирать найденное.

Сначала он обнаружил больше двадцати ящиков, доверху наполненных аккуратно отмеренными серебряными слитками. По приблизительным подсчётам – больше ста тысяч лян.

Затем нашлось почти два ящика золота – больше трёх тысяч лян.

Дальше шли целые горы провизии и разных товаров, явно награбленных.

Здесь же лежали несколько повозок с пряностями, украденными из усадьбы Цзя.

Пробираясь между мешками с зерном, Цзя Цун наткнулся на нечто неожиданное.

Отличные доспехи.

Клинки, выкованные из кованого железа, считались лучшими тяжёлыми доспехами в армии.

Каждый стоил огромных денег, и для их изготовления требовались самые искусные мастера из Министерства промышленности.

По законам Дацяня, даже хранение одного такого доспеха каралось смертной казнью за государственную измену.

А здесь их было больше восьмисот комплектов.

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/133651/6138882

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода