Готовый перевод The Red Mansion: From a Small Pawn to a Leader / Восхождение к вершине: Глава 63

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Шел снег, и небо было чистым, солнце слепило глаза.

Снег на улицах уже давно убрали, главные ворота поместья Жунго были широко открыты, и перед ними толпились повозки и люди.

В сопровождении слуг Цзя Чжэнь и Цзя Лянь проверяли и пересчитывали подарки на телеге.

Это были новогодние подарки из поместья Жунго в поместье Ли.

Пересчитав последнюю телегу, Цзя Лянь подошел к Цзя Чжэню и сказал:

– Только что моя старшая невестка разговаривала с Фэн Ятоу, и я смутно слышал, что жена Жун’эра заболела. Что случилось? Она ведь еще вчера была в порядке?

Цзя Чжэнь взглянул на него:

– Ты спрашиваешь меня?

Цзя Лянь вдруг понял, что ляпнул лишнее. Как он мог спрашивать своего тестя о его невестке? Он только неловко улыбнулся.

В это время послышался стук копыт, и группа из более чем тридцати всадников галопом приблизилась к воротам.

Цзя Чжэнь взглянул и сказал Цзя Ляню:

– Это личные охранники семьи Ли. Сходи и попроси выйти старушку.

– Хорошо, – ответил Цзя Лянь и широким шагом направился к воротам.

Глядя вслед Цзя Ляню, постепенно исчезавшему за воротами, Цзя Чжэнь глубоко вздохнул.

Через некоторое время вышли Цзя Му и другие.

Бабушка Цзя ехала в большом паланкине для восьми человек, Ван Сифэн – в паланкине для четырех человек, Инчунь, Таньчунь и Сичунь – в карете с красными колесами и навесом, а Сюэ Баочай – одна в карете с изумрудным навесом, жемчужными кисточками и восьмью сокровищами.

Служанки Цзя Му – Юаньян и Инву, служанка Инчунь – Сыци, служанка Таньчунь – Шишу, служанка Сичунь – Жуюань и служанка Сюэ Баочай – Ин’эр, а также служанка Ван Сифэн – Пин’эр, тоже должны были следовать и прислуживать.

Ван Даню ехал впереди, ведя четырех личных солдат, а остальные личные солдаты охраняли карету с обеих сторон.

Ехал впереди Баоюй на коне, а за ним – паланкин бабушки Цзя. Отправились они в усадьбу Ли.

Всего две улицы разделяло их от усадьбы Ли. А Паланкин бабушки Цзя уже показался на улице перед воротами усадьбы Ли.

У ворот их уже поджидали Ли Ху, Чжан Сань и другие. Завидев приближающийся паланкин госпожи Цзя, они поспешили навстречу.

Баоюй быстро натянул поводья.

Вся свита остановилась.

Баоюй спешился, подошёл к паланкину бабушки и почтительно сказал:

– Матушка, второй брат Ли здесь.

– Сходи, поприветствуй, – раздался из паланкина голос бабушки Цзя.

– Хорошо, – ответил Баоюй и направился к Ли Ху и его людям.

– Второй брат Ли! – низко поклонился Баоюй издалека.

– Не нужно так учтиво, – Ли Ху быстро шагнул вперёд.

Он поддержал Баоюя, одетого в яркий красный наряд.

– Мастер Бао, – сказал Ли Сань.

Баоюй повернулся и тоже поклонился ему в ответ:

– Третий дядя.

Вот за что Ли Ху его и уважал: за его вежливость.

Ли Ху сказал Баоюю:

– Проводи меня сначала к матушке.

– Хорошо, – ответил Баоюй и повёл Ли Ху к паланкину бабушки Цзя. – Матушка, второй брат Ли здесь.

Бабушка Цзя приподняла занавеску паланкина и с улыбкой обратилась к Ли Ху:

– На улице холодно, поговорим дома.

Ли Ху улыбнулся, низко поклонился госпоже Цзя и ответил:

– Хорошо. Сестра Линь уже ждёт у ворот с висячими цветами. Матушка, прошу вас проходить. А я провожу Баоюя в передний зал.

Бабушка Цзя улыбнулась и кивнула:

– Хорошо. – Затем она сказала Баоюю: – Не шали и не озорничай. Слушайся второго брата Ли.

– Я понял, – ответил Баоюй.

Только после этого бабушка Цзя опустила занавеску, и свита двинулась к воротам.

Ли Ху и Баоюй проводили их до церемониальных ворот и, убедившись, что процессия направилась к двору Линь Дайюй, сами пошли в передний зал.

На той стороне, за воротами с висячими цветами, собралось множество людей. Помимо служанок и старух, которых Линь Дайюй привезла из семьи Линь, пришли также семьи личной стражи, уже служившие в поместье. Все вместе они образовали целую толпу.

Линь Дайюй вместе с Сюэянь, Цзыцзюань, Хупо и Цинвэнь стояла, ожидая внутри ворот.

Няня Ван быстро подошла со стороны вторых ворот и объявила:

– Госпожа прибыла!

Сразу за её словами появилась восьмиместная повозка госпожи Цзя, а следом за ней повозка Ван Сифэн и экипажи Инчунь, Таньчунь, Сичунь и Сюэ Баочай. Повозки служанок не въезжали за вторые ворота. Слуги, несшие повозки и тянувшие экипажи, были заменены людьми из поместья Ли.

Когда слуги разошлись, Линь Дайюй вышла навстречу. Ван Сифэн знала, что Юаньян осталась позади и не успеет помочь госпоже Цзя, поэтому она быстро вышла из повозки и поспешила ей на помощь. Однако Линь Дайюй уже успела помочь госпоже Цзя выйти из повозки.

Ван Сифэн слегка удивилась, затем с широкой улыбкой на лице подошла и взяла госпожу Цзя за другую руку:

– Сразу видно, госпожа Линь очень хотела, чтобы старушка приехала сюда отдохнуть. В такую холодную погоду она уже давно ждала здесь.

Госпожа Цзя улыбнулась и кивнула ей.

Няня Ван подошла и поклонилась:

– Приветствую, госпожа!

Сюэянь, Цзыцзюань, Хупо и Цинвэнь:

– Приветствуем госпожу и старушку!

Следом за ними поклонились служанки и слуги, громко приветствуя:

– Приветствуем госпожу!

Госпожа Цзя улыбалась и непрерывно кивала:

– Не нужно такой учтивости, не нужно.

Все беспорядочно поднялись.

В этот момент Юаньян, Пин'эр и другие, оставшиеся за вторыми воротами, уже вышли из экипажей, поспешили внутрь, откинули занавески и помогли девушкам выйти.

Проведя несколько дней порознь, сёстры не только не забыли друг о друге, но даже успели соскучиться и теперь шли, держась за руки и оживлённо болтая.

Бабушка Цзя с любовью улыбнулась:

– Здесь ветрено, давайте поговорим внутри.

– Да, – отозвалась Линь Дайюй, поддерживая матушку Цзя по пути к ступеням у ворот с висячими цветами. – Я велела на кухне сварить кашу из восьми драгоценностей. Бабушка, съешьте сначала миску каши, чтобы согреться и отдохнуть, а потом пойдём в сад любоваться видами.

– Сегодня следуем плану девицы Линь, – улыбнулась матушка Цзя, глядя на Ван Сифэн и других, шедших следом.

Все рассмеялись и хором ответили:

– Да.

Линь Дайюй продолжила:

– Зная, что бабушка любит смотреть представления, мой второй брат специально пригласил труппу из Сучжоу.

Говоря так, группа вошла в ворота. Дорога от них до главного двора уже была расчищена от снега.

Войдя в главный двор, Ван Сифэн оглядела пять парадных комнат впереди, боковые комнаты по сторонам и сказала матушке Цзя:

– Если бы мне Иньгэ и Цзыцзюань не рассказали, я бы точно подумала, что попала в Зал Процветания и Радости.

Бабушка Цзя улыбнулась и кивнула, ничего не говоря. Хотя общая планировка и была похожа на Зал Процветания и Радости и тоже производила впечатление величия, ей всё же не хватало солидности и изысканности Зала Процветания и Радости, не было в ней и налёта старины.

Три красавицы клана Цзя шли, тихо переговариваясь, и настроение у них явно было хорошее.

Сюэ Баочай тоже внимательно осматривалась, тайно поражённая. Эта семья Ли не только влиятельная, но ещё и очень богатая!

Линь Дайюй поддерживала матушку Цзя, поднимаясь по ступеням к главной комнате. Янтарь и Цзыцзюань уже отдёрнули войлочные занавеси, и в лицо пахнуло тёплым ароматом.

Войдя в комнату, они сразу увидели впереди мягкий диван, накрытый большим пушистым белым мехом и подушками. Внизу стояли двенадцать стульев, по шесть с каждой стороны, обитых подушками, а под каждым стулом – большая медная грелка для ног.

Линь Дайюй пригласила госпожу Цзя сесть и устроиться, а также попросила Инчунь и других сестер присесть.

Сначала Линь Дайюй низко поклонилась госпоже Цзя, а затем сама подала ей на подносе чай.

Бабушка Цзя отпила глоток чая и с улыбкой сказала:

– Мы знаем, что ты приготовила много вкусного, но мы все пришли сюда голодными.

Все засмеялись.

Линь Дайюй, прикрыв рот рукой, улыбнулась и попросила няню Ван и других накрывать на стол.

Квадратную обеденную зону временно заменили большим круглым столом из чёрного дерева.

В мгновение ока на столе появились вкусные яства для завтрака, и Линь Дайюй сама налила бабушке Цзя миску каши.

Когда Ван Сифэн приехала сюда, она была гостьей, но ей всё равно нужно было прислуживать матери Цзя и невестке. Невестка не могла есть за одним столом с матерью мужа и старшими. После того, как она подала кашу Инчунь и трём сёстрам, она стояла в стороне и прислуживала им.

Линь Дайюй палочками взяла блюдо для бабушки Цзя и сказала:

– Побеги бамбука с куриным мозгом, которые я пробовала на днях у старушки, были очень вкусными. Старушка, пожалуйста, попробуйте наши.

Бабушка Цзя попробовала и с улыбкой сказала:

– Неплохо, побеги бамбука хрустящие, нежные и освежающие, а курица тоже нежная.

Затем она сказала Инчунь и другим:

– Вы тоже можете попробовать.

Ван Сифэн поспешно подала им еду.

Линь Дайюй улыбнулась, посмотрела на неё, затем сказала госпоже Цзя:

– Нам позже понадобится сестра Лянь, чтобы помочь старушке, когда мы пойдём в сад, так что пусть она тоже пойдёт поест.

Ван Сифэн слегка опешила, услышав это, и посмотрела на госпожу Цзя.

– Бабушка Цзя тоже сначала удивилась, а потом улыбнулась:

– Ох, не подумала я! Ты ведь к Лин девочке в гости пришла. К тому же, мы и сами можем вкусно поужинать. Иди-ка ты тоже поешь.

Ван Сифэн хотела что-то ответить, но тут заговорила Линь Дайюй:

– Простите, вторая невестка, еда уже приготовлена на кане в теплой комнатке.

Тогда все поняли, почему служанки недавно занесли туда столько посуды – оказывается, там накрывали стол для Ван Сифэн.

Бабушка Цзя улыбнулась и кивнула.

Ван Сифэн благодарно посмотрела на Линь Дайюй, слегка поклонилась госпоже Цзя и вслед за нянькой Ван пошла в теплую комнатку.

Бабушка Цзя улыбнулась:

– После ужина пойдем сначала к Лин в комнату.

http://tl.rulate.ru/book/133639/6168002

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода