× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Harry Potter/893 / Гарри Поттер/893: Глава 4. Часть 17

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Ты знаешь обо... всем этом?» Гарри поднял бровь, подавляя внезапное желание убить ее за угрозу.

«Конечно, знаю. Я провела исследование еще до того, как приехала в Хогвартс. Я была очень разочарована, когда узнала, что ты не приедешь. Ваши семейные связи просто восхитительны. Вот.» Она достала из сумки еще одну книгу. «Это только общеизвестные сведения, я уверена, что в ваших семейных библиотеках можно найти и получше. Конечно, чтобы получить доступ к большинству из них, вам придется получить разрешение Министерства, поскольку я уверена, что они хранятся в семейных библиотеках. Жаль».

Гарри взглянул на книгу семейных мест и заметил список, в котором были только названия мест и ряд цифр. «Что это за цифры?»

Гермиона взглянула на страницу. «Это координаты апперации. Некоторые не указаны, так как места защищены щитами или... - она махнула рукой. «Что-то. Есть еще fidelis, unplottable и другие». Она замолчала, наблюдая за Гарри, который перелистывал книгу. «И это все? Я хорошо начала, и мне бы очень хотелось вернуться к этому... И еще, чтобы аппарировать, нужна лицензия», - с этими словами она вернулась к своей книге.

Гарри подошел к своему столу и начал читать. У него появилась идея, и ему предстояло немного поработать над ней, чтобы понять, сработает ли она. После нескольких часов работы он был уверен, что сможет сделать то, что задумал, но не был уверен, стоит ли это делать. Надо будет еще раз поговорить с Невиллом.

.

Ему удалось это сделать за ужином.

«Невилл. Когда ты станешь лордом, что ты сделаешь в первую очередь?» Гарри лишь взглянул на Невилла, но ожесточение на лице мальчика сказало ему о многом.

«Я отрекусь от своего дяди. Но ты не слышал, как я это сказал». Невилл ткнул пальцем в свою говядину.

«Почему?» Гарри заметил, что Рон отвлекает Гермиону, и кивнул ему.

«Потому что он придурок. Своими тратами он доводит семью до ручки, а бабушка отказывается это замечать. А Алджернон даже не Долгопупс, он бабушкин брат. Он Флемминг». Невилл еще раз яростно ткнул его говядиной.

Гермиона не была так рассеяна, как надеялся Рон, и вмешалась. «Я же говорила тебе, Невилл, он не может быть слишком плохим, иначе кто-нибудь уже убрал бы его. Я рассказала Дамблдору о твоих опасениях, он сказал, что поговорит с тобой...»

Невилл с жаром перебил. «И я просил тебя не делать этого. Но, о нет, ты должен был пойти и рассказать обо мне. Дядя Алджи был первой остановкой Дамблдора и слишком легко успокоил его перья. Алджи навел на меня наговор за моей спиной и пригрозил бабушке. Ничего конкретного я указать не мог, но мы оба прекрасно знали, что он задумал. И, поскольку он живет в холле, у меня нет возможности... Неважно. Просто... в следующий раз, когда ты решишь сделать что-то для моего блага... не делай».

Гермиона выглядела искренне расстроенной. «Мне очень жаль, Невилл. Я просто... ну, мы же друзья, и я просто хотела помочь тебе. Откуда мне было знать, что Дамблдор пойдет прямо к мистеру Флеммингу и все расскажет. Он должен был быть лидером светлой стороны. Вот тогда я и начал... ну, думать о нем и все такое. Я больше не уверена, что доверяю ему настолько сильно. Просто... учителя и подобные им люди должны помогать, а не усугублять ситуацию. И ты никогда не говорила, почему ты так разозлилась. Мне очень жаль. Он действительно навел на тебя порчу? Что сказала твоя бабушка? Почему ты ничего не сказал?»

Невилл выглядел так, словно собирался сказать что-то, о чем потом пожалеет, поэтому Гарри заставил Гермиону замолчать, а затем объяснил: «Он ничего не сказал, потому что это не принесло бы никакой пользы и просто отправило бы тебя на очередную миссию милосердия. Небеса защитят меня от этого. А бабушка, скорее всего, просто сказала ему, что он ошибся, или что ее «дорогой брат» не хотел причинить ему боль своей выходкой. Правда, Невилл?»

Невилл пробормотал, что, вероятно, согласен, поэтому Гарри не стал продолжать эту тему. Вместо этого он кивнул Рону и задал вопрос о квиддиче, который его действительно интересовал.

Рон провел остаток трапезы, объясняя правила и нормы, а также рассуждая о законности использования весла в качестве крепления.

Гермиона ушла рано, с задумчивым выражением лица, и мальчики были предоставлены сами себе.

Гарри расспрашивал Невилла о его дяде. Рон высказал несколько соображений по поводу этого человека, и Невилл наконец признался, что его не тронет, если тот умрет на улице. Рон слегка рассмеялся и сказал: «Или у него случится инсульт во сне. Судя по тому, как он живет, удивительно, что у него еще не было инсульта. Он слишком толстый. Он не может подняться по лестнице, не запыхавшись».

Невилл пожал плечами: «Остается только надеяться. Верно?»

.

Гарри пришлось признать, что он немного соврал Снейпу. Он не варил целебных зелий и вообще ничего, кроме ядов. Как и все ниндзя, он варил свои собственные. Тем не менее у него имелся запас ядов, хранившийся в мантии. Немного подумав, он выбрал один.

Он переоделся из пижамы в темные штаны, рубашку с длинными рукавами и сапоги. Сёдзёку шиноби он надевать не стал, так как это выделило бы его в этом мире. Он также проверил, есть ли в его сумке емкость для хранения молота. Он потратил минуту на то, чтобы убрать несколько вещей, которые, как он был уверен, не понадобятся ему в Англии.

Затем он спустился по лестнице в общую комнату и прошел в зал Долгопупса, не зная и не заботясь о том, что не должен был этого делать.

Это была одна из тех вещей в магии, которые ему очень не нравились. Он ненавидел аппарирование, так как оно вызывало у него тошноту, парение было упражнением в унижении, а порталы были еще хуже, чем аппарирование. В книге по физике он прочитал что-то о «сворачивании» пространства и времени и решил, что математика вполне осуществима. Он разобрался, как это делается, и обнаружил, что просто ходит из одной точки в другую, не испытывая никаких последствий, свойственных другим видам магического транспорта.

Он оказался в парадной гостиной в передней части дома. Это было как раз то, чего он ожидал, поэтому он не расстроился. Все, что ему оставалось сделать для выполнения возложенной на него миссии, - это найти Алджернона Флемминга.

Это оказалось не так сложно, как он опасался. Этот человек храпел, как сумоист.

http://tl.rulate.ru/book/133415/6180428

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода