× Уважаемые пользователи! Наблюдаются задержки в зачислении средств на баланс. Просим не паниковать: задержка может составлять несколько часов и не зависит от платформы. Спасибо за понимание.

Готовый перевод Harry Potter/893 / Гарри Поттер/893: Глава 2. Часть 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Мусаси лишь похлопал его по плечу и смутился от своего восторга. «Ну что ж. Я рад, что ты счастлив. А теперь. Съешь свое угощение, а потом мы еще немного погуляем».

.

Остаток утра они провели, просто бродя по волшебному рынку Саппоро, заглядывая в витрины и заходя в гости. Мусаси сделал одно дело, которое заставило Юсуке замереть.

Он остановился у одного из магазинов и заговорил с мужчиной. Голос его был тихим, а выражение лица - мягким, но Юсукэ видел, что в глазах Мусаси мелькнула неприязнь. Продавец вошел внутрь и вышел с пакетом, который с отрывистым поклоном передал Миямото. Ответного поклона не последовало. Юсукэ поинтересовался, в чем дело, но отмахнулся: «Спросишь потом». Он был впечатлен методами отца и поклялся научиться им.

Он увидел крошечный магазинчик, едва ли шире двери, и потянул Хошиё к нему. «Я хочу зайти туда. Что здесь?» Хошиё оглядел магазинчик, заполненный всевозможными декоративными бумажками, нарезанными квадратиками разных размеров, и книгами с забавными иллюстрациями на обложках.

Номура улыбнулся молодому боссу, глядя на его перекошенное лицо. «Это магазин оригами. Оригами - это искусство делать вещи из сложенной бумаги. Вот, ты, покажи ему».

Продавщица оказалась пожилой женщиной, которая только фыркнула на грубость Номуры, затем быстро сложила лист бумаги в лебедя и взмахнула рукой, заставив его плыть по прилавку.

Широко раскрытые глаза Юсукэ и его удивленное выражение лица сразу же покорили ее. «О! Научи меня этому! Пожалуйста? Простите за грубость».

Его взгляд снова заставил ее фыркнуть. «Я была мамой-сан, когда была молода и красива. Если хочешь научиться, то первым делом научись правильно складывать вещи. Плохо сложенное существо не выдержит ни одного заклинания. А теперь... когда выучишь простые вещи, отнеси их тому, кто знает, как их заколдовать, или возвращайся ко мне, и я тебя научу. Эти две книги - хорошее начало и большее, чем многие узнают. И я кладу много бумаги. Не перекладывайте одну, если ошибетесь, ничего хорошего из этого не выйдет. Так что... - улыбнулась она Юсуке, когда тот дернул головой в сторону своей спутницы и сказал: «Хошиё-кун, будь добр», - и просто ожидала, что он позаботится обо всем.

Хошиё слегка хихикнул и ответил: «Конечно, Удзисан». Он усмехнулся, глядя на выражение лица старушки, и сказал: «Игрушечный ребенок Миямото». Затем заплатил и ушел.

Старушка проследила за ними взглядом и удивилась зеленоглазому мальчику с грязными волосами. Он уже приобретал все манеры верхушки якудзы.

Обед прошел на ура, в одном из лучших ресторанов Саппоро. Мусаси заказал грандиозный банкет в «Бенни-хане». Юсуке очень интересовали все трюки шефа, особенно те, что были связаны с ножом. Он учился метать острые предметы и, похоже, обладал настоящим талантом.

Вторую половину дня они провели в витринах, изредка совершая покупки. Мусаси заговорил с несколькими людьми с суровым выражением лица и отругал какого-то мужчину за попытку прикоснуться к Юсукэ. Юсукэ с ухмылкой посмотрел на мужчину из-за спины отца, а затем улыбнулся ему.

.

Когда они вернулись в лагерь, Мусаси не стал тратить время на то, чтобы показать Юсукэ весло.

«Теперь ты не должен летать, если с тобой не будет Кумы или Накадзимы. Они оба очень хорошие летуны. Я отберу у тебя весло, если поймаю тебя в одиночку». Он помрачнел. «И не проси меня летать с тобой. Я не умею и очень не люблю этого. Понял?»

Юсукэ кивнул. «Да, Отоусан, я понял. Когда у меня будет первый урок? И... можно я просто... посижу на нем? Пожалуйста?»

Мусаси, поняв, что вот так болтать веслом перед Юсукэ, не дав ему попробовать, не очень-то красиво, сказал: «Ты можешь сесть на него и повисеть. Если сможешь заставить его подняться к твоей руке».

Юсукэ провел рукой по веслу и сказал: «Роуз!» Весло поднялось в его руке, словно он всю жизнь летал. Он сел на весло боком, как это делала Ботан в манге. Несколько вакашу слегка захихикали, но все это было добродушно. Мусаси поправил его и усадил на весло. Юсукэ радостно ухмылялся, паря на высоте головы.

Через несколько минут он опустился на землю и передал весло стоявшему рядом вакашу. «Позаботься об этом для меня. Я не знаю, где оно должно быть, но уберите его как следует». Затем он отправился в дом, чтобы убрать остальные покупки.

Миямото Мусаси улыбнулся ему вслед. «Боги хорошо выбрали. Он отлично устроился. И усвоил, как все должно быть». Все вакашу, кёдай и сятэй громко согласились.

Неделю спустя Юсукэ принес Гэндзи Синити хорошо сложенную бабочку. «Гэндзи-сан, покажите мне, как заставить крылья трепетать и заставить ее летать? Пожалуйста?»

«Конечно, Удзисан, давай сюда». Юсукэ передал оригами и стал наблюдать, как его друг произносит заклинание. Оригами затрепетало крыльями и немного полетало, а затем вернулось в руку Гэндзи-сан. «Вот как ты это делаешь. Это несложно, нужно только желание и способ. Ты знаешь, что хочешь сделать, просто скажи своей магии, чтобы она это сделала. Не пытайся заставить ее, это приведет к беспорядку». Любой, кто знал якудзу, был бы удивлен. На покрытом шрамами лице Гэндзи обычно было выражение презрительного пренебрежения. Сейчас же оно было оживленным, он мягко улыбался юноше, которого учил.

Юсуке не был уверен, что именно имел в виду господин Гэндзи, но он подумал о том, что крылья бабочки должны трепетать, и был очень доволен, когда они начали трепетать. Затем он подумал о том, что бабочка должна подняться и приземлиться на голову Гэндзи-сан. Они оба были в восторге, когда бабочка приземлилась именно так.

«Очень хорошо. Отлично. Я должен пойти сказать боссу».

Гэндзи начал вставать, но Юсукэ закричал: «О, нет! Ты не можешь! Пожалуйста, я хочу удивить его... когда у меня все получится. Я хочу сделать рой бабочек и цветок».

http://tl.rulate.ru/book/133415/6102435

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода