× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод American comics: I drew Superman during the Great Depression / Американские комиксы: Я рисовал Супермена во время Великой депрессии (M): Глава 124

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Если бы это был обычный репортёр...

Перед лицом такой угрозы он, вероятно, поступил бы так, как говорил Бан Юличи, — покорно вызвал полицию.

Но Колин — не беспомощный журналист.

Кларк Кент всего лишь маска. При желании, он мог бы в любой момент оторваться от погони или разобраться с преследователями.

Однако ему пока нужна эта роль.

Поэтому Колин не стал сразу сопротивляться. Он продолжил движение, делая вид, что ничего не замечает.

– Смотри, чтобы не заподозрил!

– Не волнуйся, даже не пикнет.

– И зачем просто пугать его? Дава́й разберёмся навсегда, чтобы больше не болтал...

В машине позади шёл оживлённый разговор.

– Его имя у всех на слуху. Сейчас не время...

[На самом деле, я вас уже нашёл.]

Колин ухмыльнулся про себя, улавливая каждое слово.

Похоже, Кингпин, несмотря на ярость, не потерял головы. Он действовал расчётливо.

Что ж, достойный противник для хозяина подпольного Нью-Йорка.

Хорошо бы он продержался на посту мэра подольше... пока я соберу все [Осколки Времени].

Мысленно "пожелав" боссу удачи, Колин резко свернул в переулок, нажав на газ.

– Чёрт! Раскололся?!

– Дави на него, не уйдёт!

Преследователи вскипели, ускоряясь под рёв клаксонов.

Но через два поворота их ждал лишь пустой перекрёсток.

– ...Слился.

– Блядь!

Машина завизжала тормозами. Оставалось лишь материться в пустоту.

Глядя на пустую дорогу перед собой, бандит за рулём с угрюмым лицом ударил по рулю.

– Гони вперёд, далеко он не убежал, – пробормотал он.

С другой стороны, его напарник на пассажирском сиденье недовольно хмыкнул.

– Между нами и Колином всего пара машин, он не мог просто испариться!

Решив, что парень где-то рядом, они продолжили движение.

– Осторожно! Впереди кто-то стоит на дороге! – вдруг воскликнул напарник, заметив силуэт прямо по курсу.

– Кто этот идиот, который жизни не боится? – проворчал водитель, и без того злой из-за пропажи Колина.

– Давай проверим, насколько он бесстрашный, – с усмешкой добавил он, нажимая на газ и направляя машину прямо на фигуру.

– Хватит дурачиться! Не забывай, зачем мы здесь, – резко одёрнул его напарник.

– Хочешь навлечь гнев Цзинь Бина?

При этих словах водитель остыл.

– Ладно, везёт тебе, – скривился он, глядя на человека посреди дороги, и начал объезжать его.

Но в следующий момент фигура внезапно исчезла и возникла с другой стороны.

– Ты это видел?! – в голосах бандитов прозвучал страх.

– Валим отсюда!

Не понимая, что только что произошло, но подчиняясь инстинкту самосохранения, водитель вдавил педаль газа в пол. Теперь им было не до слежки – главное было убраться подальше от этого проклятого места.

Машина мчалась вперёд на огромной скорости.

Но уже в следующую секунду сообщник на пассажирском месте увидел в зеркале заднего вида нечто ужасное.

– Дави на газ, быстрее! Эта… эта штука, как призрак, гонится за нами!

В зеркале неясная фигура приближалась к машине с невозможной скоростью, догоняя их в считанные мгновения.

– Что это за чертовщина?!

– Супергерой, или что?

– Демон… Это демон…

Двое в машине начали паниковать, наблюдая, как фигура стремительно сокращает расстояние.

Пока они дрожали от ужаса, незнакомец уже легко перепрыгнул через дорогу и перегородил путь несущемуся автомобилю.

Затем он протянул руки и поднял машину вместе с сидящими внутри людьми — будто пустую картонную коробку.

Жаль, у меня нет костюма Супермена.

Фигура, так легко справившаяся с автомобилем, была, конечно же, Колином.

Сбросив погоню, он моментально снял очки и активировал [Сверхскорость], чтобы сменить репортёрский костюм.

Теперь перед преследователями стоял Колин Лупер, воспроизводя классическую сцену из комиксов о Супермене.

Так, не хватает только обтягивающего трико…

Перевернув машину, он вытряхнул из неё обезумевших людей, затем схватил автомобиль за колесо и легонько ударил им о землю. В тот же миг железная махина превратилась в груду искорёженного металла.

Хлоп-хлоп.

Колин отряхнул руки от несуществующей пыли и огляделся. Двое преследователей, приходя в себя, уже пытались удрать.

– Эй, постойте!

Не торопясь, он мгновенно настиг беглецов и схватил их.

– Простите, напугал вас, – улыбнулся Колин, глядя на того, кто всё ещё пытался вырваться. – Теперь самое весёлое займёт пару секунд.

Голос стих, и Колин ловко подхватил двоих людей, высоко подпрыгнул и подвесил их на ближайший столб.

– Держитесь крепче, не отпускайте, – «доброжелательно» предупредил он их. – Иначе не ручаюсь за последствия.

– Отпустите нас!

Вцепившись в столб дрожащими руками, двое испуганно глянули вниз. Их лица исказил животный страх.

– Я уже отпустил.

Разведя руки в стороны, Колин как бы показал, что не держит их. Он равнодушно отвернулся и растворился в ночи, оставив несчастных висеть на высоте.

Прошло несколько минут. Голоса двоих уже охрипли от криков, и отчаяние начало брать верх, когда под столбом раздался удивлённый голос.

– Пожалуйста, помогите! Мы застряли на столбе!

– Спасите нас! Мы почти погибли!

Услышав шум снизу, они тут же завопили, хватаясь за любую возможность спасения.

Щёлк. Щёлк.

В ответ кто-то нажал на спуск затвора камеры, запечатлев их перекошенные от ужаса лица.

Камера опустилась, открыв взору двоих… совершенно неожиданное лицо.

Кларк Кент. Тот самый человек, за которым они следили.

– Простите, профессиональная привычка, – Колин — нет, теперь уже Кент — поправил очки и сделал виноватое лицо. – Я же журналист.

Затем он достал телефон и с той же показной добротой набрал номер пожарных.

– Сейчас вызову помощь. Держитесь там.

[Звук набора номера.]

[Голос диспетчера:] – Служба спасения. Ваш вызов принят.

Кент оставил столб позади, а вместе с ним — и рыдающих на высоте шпионов.

[Заметка редакции: адаптировано для русскоязычной аудитории. Исключены сложные конструкции, иностранные иероглифы. Сохранён саркастический стиль и динамика сцены.]

http://tl.rulate.ru/book/133150/6079576

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода