Под напором вопросов Кондо старый рыбак вдруг замолчал.
В самом деле, у него не было никаких доказательств, чтобы снять подозрения с Бэйдоу и Кёдзюро.
В отчаянии старик тяжело вздохнул:
– Господин, если вы не верите мне, старому...
– Я готов поручиться своей жизнью.
Эти слова повисли в воздухе, и шумная рыбацкая деревня мгновенно затихла.
Люди переглядывались в растерянности. Никто не ожидал, что их староста пойдёт на такое. Неужели...
Эти двое самураев и вправду не плохие?
Решительность старика обезоружила Кондо. Он даже слегка сник.
Но даже несмотря на это, предубеждение против двух самураев никуда не делось.
– Ладно, Кондо, хватит, – вмешался Отани Масао, чувствуя, как накаляется обстановка. – Староста, мы не сомневаемся в вас. Просто вы сами понимаете, насколько всё серьёзно.
Старик кивнул, и в его глазах читалась ясность.
Как староста, он пользовался доверием односельчан, но теперь на его глазах погибли люди...
Как ему можно оставаться спокойным?
Но решить всё сам он не смел – ведь до Отани в водах реки Синано уже бесследно исчезали десятки людей.
Старик... боялся, что Дагу постигнет та же участь.
Он защищал Бэйдоу и Кёдзюро только потому, что чувствовал: в них есть сила, способная уничтожить чудовище.
Не только ради спасения деревни, но и ради мира во всём краю.
– Хорошо, – после недолгой внутренней борьбы старик наконец заговорил. – Раз уж все настаивают, я сам проведу вас!
Бэйдоу внимательно посмотрел на него – в этих словах звучала непоколебимая твёрдость.
Отани Масао почтительно сложил ладони:
– Благодарим вас, староста.
– Пустяки, пустяки... – пробормотал старик, махнув рукой.
Под пристальными взглядами собравшихся несколько рыбаков вышли вперед, желая поделиться своими тревогами со старым рыбаком, но он один за другим отказал им.
Причина была проста: если речь идёт только о плавании, то достаточно одного человека.
Будущее рыбацкой деревни зависит от этих молодых парней.
– Мастер Бэйдоу, капитан Отани...
– Когда будете готовы, отправляемся.
Бэйдоу и Масао Отани переглянулись и одновременно кивнули.
В старом рыбаке они увидели дух ответственности – с ним это путешествие пройдёт без проблем.
Тем временем Кёджуро тихо спросил:
– Господин Бэйдоу, вы уверены, что хотите плыть с ними?
Он, конечно, имел в виду Кондо и его компанию.
Бэйдоу лишь улыбнулся в ответ.
Для него эти мелкие сошки – не больше чем мусор, даже если собрать их всех вместе...
Разницы с муравьями – никакой.
– Хорошо. – Кёджуро кивнул и последовал за ними.
Вскоре, с помощью опытных рыбаков, группа разделилась на две команды и поднялась на лодки, направляясь к центру бассейна реки Синано.
Ночь была туманной, а река Синано – мёртво тихой.
На рыбацкой лодке Бэйдоу сидел, скрестив ноги, в каюте, размышляя с закрытыми глазами.
Он снова открыл систему и перечитал задание:
[Внимание! Хост должен отметиться в бассейне реки Синано в течение недели для получения награды!]
Лодка уже достигла реки, но система по-прежнему молчала. Значит...
Настоящее место отметки – не здесь.
Где же оно?
– Внимание, снова поднимается ветер! – старый рыбак, следя за ночным ветром, крепче сжал вёсла и предупредил всех.
Едва он произнёс эти слова, как люди невольно подняли головы – и замерли.
То, что они увидели, заставило их инстинктивно задержать дыхание.
Волны поднимались и опускались одна за другой, брызги разлетались во все стороны, наполняя воздух влажным дыханием реки.
При бледном свете луны водная гладь отражала что-то жуткое, словно из глубин в любой момент могли протянуться невидимые руки и утащить их на самое дно.
Лицо Кондо побелело от страха, как бумага. Дрожа, он поднял голову.
– Три... Трипоток!
Трипоток, или Сантучуань, упоминаемый им, был подобен реке Ванчуань из китайской мифологии — границей между миром живых и мёртвых.
Её воды делились на три потока: медленный, обычный и стремительный — в зависимости от деяний усопшего при жизни.
Согласно легендам, воды Трипотока не держали на поверхности и содержали яд, разъедающий душу. Упавший в них...
...никогда не обретёт перерождения.
При этих словах у всех похолодело в спине. Среди людей началось волнение.
– Не паникуйте! Это просто ветер поднял волны! — Отани Масао изо всех сил пытался успокоить остальных, но перед лицом смерти его слова были бесполезны.
В отличие от охваченных страхом спутников, Бэйдоу задумался о другом.
Говорили, что на берегах Трипотока растёт цветок, символизирующий смерть и указывающий путь душам, покинувшим мир живых.
Цветок иного берега.
То, что Кибуцудзи Музан искал тысячелетиями, тоже называли «синим цветком иного берега».
Какая же связь между ними?
– Осторожно!
Крик вырвал Бэйдоу из раздумий. Он резко оглянулся — огромная волна уже накрыла лодку с размаху.
Вода хлынула внутрь, сбив одного из гребцов с ног и промочив его одежду.
Но страшнее было другое: вода оказалась чёрной и источала запах тления.
В следующее мгновение в сознании Бэйдоу раздался ожидаемый сигнал.
[Дин! Поздравляем хозяина с успешным прибытием в точку отметки. Начинается процесс отметки!]
[Время отметки — десять секунд. Прерывание приведёт к неудаче!]
P.S.: Первая глава сегодняшнего обновления. Постараюсь наверстать! Глава 38 изменена на «Ядовитая атака» — спасибо за ваши предложения!
В честь семидневных праздников в День Нации — наслаждайтесь чтением! Пополнение счёта на 100 даёт 500 бонусных купонов VIP!
[Пополнить сейчас] (Акция действует с 1 по 7 октября).
http://tl.rulate.ru/book/133136/6076691
Готово: