Готовый перевод Magical Marvel: The Rise of Arthur Hayes / Волшебный Марвел: Восхождение Артура Хейса: Глава 35

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Что ж, боюсь, мне придется вас несколько разочаровать, мистер Хейс, — ответил Дамблдор, быстро восстанавливая свое обычное самообладание и непроницаемость, — но, насколько мне известно из весьма скудных источников, их способ владения магией, их философия и практики очень, кардинально отличаются от наших. И, боюсь, они не особенно совместимы с нашей европейской традицией. Это совершенно другой путь.

Артура это нисколько не остановило и не смутило.

— Может быть, и так, но я все равно хотел бы их навестить и увидеть все своими глазами. И мне вот еще что интересно — раз уж магия реальна и существует, то как насчет других невероятных вещей, о которых я читал в многочисленных магловских книгах и комиксах? Например, инопланетяне, пришельцы из других миров, или супергерои, люди с невероятными способностями. Я бы очень хотел встретиться с ними и, возможно, даже подружиться. Или поучиться у них.

— Инопланетяне? Супергерои? — Теперь Дамблдор выглядел искренне, почти комично сбитым с толку, его густые серебристые брови удивленно сошлись на переносице. — Что означают эти странные, незнакомые мне термины? Это какие-то новые заклинания?

— Это магловские концепции, профессор, — с удовольствием объяснил Артур, наслаждаясь этой редкой и приятной возможностью немного просветить самого великого Директора Хогвартса. — Вы когда-нибудь слышали о Капитане Америка? Он был первым в мире публично известным супергероем, еще во времена Второй Мировой войны. А инопланетяне — это разумные существа, живущие далеко за пределами нашей планеты, на других звездах.

— За пределами нашей планеты? В… в космосе? — Выражение лица Дамблдора было почти карикатурным в своем глубочайшем недоумении и растерянности. — Но… как можно путешествовать в космосе? Как это вообще возможно? Это же… невероятно!

— Волшебный мир, профессор, как всегда, несколько отстает от последних новостей и достижений магловского мира, — сказал Артур с едва заметной ноткой снисхождения в голосе, которую он, при всем желании, не смог полностью подавить. — Маглы, представьте себе, уже побывали на Луне и, возможно, в самом ближайшем будущем отправятся еще дальше, к другим планетам и звездам. Если уж обычные маглы, не владеющие магией, могут это сделать, то кто сказал, что на других планетах во Вселенной тоже нет разумной жизни? Что, если все существующие у нас древние мифы — например, греческая или скандинавская мифология, с их богами и чудовищами — на самом деле рассказывают нам об инопланетянах, посещавших Землю в древности? Такая интригующая возможность, согласитесь, существует.

Дамблдор тяжело откинулся на спинку своего кресла, внезапно выглядя очень утомленным и подавленным. Тяжесть прожитых лет и груз ответственности, казалось, навалились на его ссутулившиеся плечи.

— Боюсь, я слишком стар для всего этого, мистер Хейс. Для таких глобальных концепций и невероятных открытий. Признаться, я бы предпочел, чтобы вы остались в нашем, более привычном и понятном мире и помогли бы исправить его многочисленные проблемы и несовершенства. Но я ясно вижу, что ваши амбиции и устремления лежат совершенно в другой, неизмеримо более широкой плоскости, и я, увы, ничего не могу с этим поделать. — Его ярко-голубые глаза встретились с глазами Артура с неожиданной, почти отцовской серьезностью и теплотой. — Я искренне желаю вам удачи во всех ваших будущих начинаниях, какими бы фантастическими они ни казались. И я очень надеюсь, что вы всегда будете сохранять ясный ум, трезвый взгляд на вещи и никогда не свернете на темный, разрушительный путь. Искушения будут велики.

— Я сделаю для этого все возможное, профессор, будьте уверены, — искренне пообещал Артур, медленно поднимаясь со стула и осторожно, почти благоговейно собирая три драгоценных, тяжелых тома. Их вес в его руках ощущался как начало чего-то совершенно нового, неизведанного и невероятно захватывающего. — Еще раз спасибо вам за эти бесценные книги. И прощайте.

Когда за Артуром тихо закрылась тяжелая дубовая дверь, Дамблдор медленно повернулся к Распределяющей Шляпе, выражение его лица было глубоко задумчивым и немного печальным.

— Ну, что вы думаете обо всем том, что наговорил нам мистер Хейс? Неужели такие невероятные вещи, как инопланетяне и другие миры, действительно существуют? Есть ли на этой нашей планете другие, неизвестные нам скрытые магические сообщества, подобные этому загадочному Камар-Таджу?

— Возможно, Альбус, очень возможно, — не сразу ответила Шляпа, словно тоже обдумывая услышанное. — Судя по тому, что я успела узнать о мистере Хейсе за эти годы, он отнюдь не какой-нибудь праздный мечтатель или фантазер. Если уж он считает это возможным и реальным, значит, он, должно быть, знает что-то такое, чего не знаем мы с вами. — Древний, мудрый артефакт сделал небольшую паузу, прежде чем с хитринкой добавить: — Неужели все это пробуждает в тебе былую жажду приключений и открытий, старина Альбус? Может, тряхнешь стариной?

— Нет, мой друг, увы, нет, — тяжело вздохнул Дамблдор, рассеянно поглаживая свою длинную серебряную бороду. — Я слишком стар для новых приключений и потрясений. Теперь очередь молодых дерзать и открывать неизведанное. Мое время прошло.

— А что вы в целом думаете о самом мистере Хейсе? — настойчиво, не унимаясь, спросила Шляпа. — Вы не сожалеете о том, что не прислушались ко мне семь долгих лет назад и не смогли, или не захотели, наладить более тесную, доверительную связь между ним и остальным волшебным миром? Не упустили ли вы нечто важное?

Дамблдор перевел взгляд на Фоукса, который снова спокойно уселся на свою позолоченную жердочку и теперь внимательно, своими всезнающими, мудрыми глазами наблюдал за директором.

— Весьма незаурядный, восхитительно умный и невероятно амбициозный молодой человек. И очень, очень талантливый, этого не отнять. Совсем не такой, как Том… — Едва заметная тень глубокой печали и застарелой боли пробежала по его морщинистому лицу. — Однако сейчас, боюсь, от сожалений уже мало толку. Что сделано, то сделано.

— И все же они у вас есть, эти сожаления, не так ли? — проницательно, почти безжалостно заметила Шляпа.

— Да, их много, очень много, — тихо, почти шепотом признался Дамблдор. — Но, возможно, в конечном итоге, все это и к лучшему. Путь, по которому уверенно идет Артур Хейс, — это не тот путь, по которому я мог бы или хотел бы его направить, даже если бы очень сильно попытался. Некоторые важные путешествия в жизни нужно совершать в полном одиночестве. Такова их суть.

— Или, возможно, — с ехидцей предположила Распределяющая Шляпа, — вы просто предпочитаете, чтобы ваши избранные чемпионы и герои были несколько более… податливыми, управляемыми и предсказуемыми. Как, например, юный, такой доверчивый мистер Поттер.

Дамблдор ничего не ответил на это колкое замечание. Его взгляд теперь был устремлен в высокое стрельчатое окно, где далекие, заснеженные горные вершины встречались с бескрайним, холодным небом. Между ними повисла тяжелая, гнетущая тишина, наполненная невысказанными мыслями, упущенными возможностями и невыбранными путями.

А снаружи, по гулким коридорам древнего Хогвартса, уверенно шагал Артур Хейс. Он крепко прижимал к груди три бесценных древних тома, а его разум уже стремительно мчался вперед, лихорадочно перебирая те невероятные, безграничные возможности и перспективы, которые они в себе таили. Новый этап его жизни начинался.

http://tl.rulate.ru/book/133134/6728935

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода