Готовый перевод When the weirdness comes to the world, death is the end / Когда странное приходит в мир, смерть - это конец.: Глава 118

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Су Юань словно обессилел и рухнул на стул.

В голове вертелся только один вопрос: жив ли Лю Ухуань или умер?!

Если он погиб два года назад, то его сознание до сих пор существует?

Лю Ухуань с чемоданом в руке медленно поднялся на сцену.

В тот момент, когда он ступил на подмостки… нет, даже раньше, как только его имя назвали, по рядам одноклассников пронесся шепот.

Су Юань не слышал их слов, его мысли путались, и не было сил сосредоточиться на чем-то еще.

Ведущий отошел назад, а Лю Ухуань аккуратно поставил чемодан на стол, улыбнулся Су Юаню, сидящему в зале, и медленно открыл его.

Когда крышка поднялась, перед всеми предстала искусно сделанная, словно живая серая птица.

Ее перья выглядели такими нежными и мягкими, а глаза блестели, полные жизни, словно птица была настоящей.

Су Юань широко раскрыл глаза и уставился на серую птицу, испытывая неописуемый шок. Ведь эта птица была точной копией той, что всегда сидела на плече у Лю Ухуаня!

В это мгновение раздался тихий "бип". Лю Ухуань, казалось, нажал на какую-то скрытую кнопку, и серая птица на столе начала медленно размахивать крыльями, а затем взмыла в воздух!

Эта волшебная картина, словно фокус, вызвала мгновенные возгласы восхищения в зале.

А в глазах Су Юаня серая птица на его собственном плече тоже взлетела одновременно.

[Мяуканье птицы]

Они начали кружить в воздухе, их хвосты оставляли за собой зеленый свет, словно метеоры в ночном небе.

Лю Ухуань медленно поднял голову, в его глазах вспыхнул яркий свет.

[Мяуканье птицы]

Едва слышный звук достиг ушей Су Юаня. Хотя он был очень тихим, рядом с его ухом он звучал невероятно отчетливо.

Он резко встал, необъяснимое беспокойство охватило его сердце, и глаза не отрываясь следили за двумя серыми птицами.

[Капает вода]

Птицы сплелись, кружась в воздухе. Их перья становились зелёными, а силуэты медленно сливались друг с другом.

– Кап-кап-кап-кап… – звук капель становился всё отчётливее, торопливее, словно приговор.

Су Юань что-то понял и бросился бежать к выходу из актового зала.

– Кап-кап-кап-кап-кап-кап…

Лю Ухуань протянул руку, и синяя птица мягко опустилась на его ладонь.

– Кап-кап-кап-кап-кап-кап-кап-кап…

Яркое сияние вспыхнуло вокруг серой птицы, стремительно распространяясь.

– Бум!!!

Море пламени яростно взметнулось, поглотив весь школьный актовый зал.

[Основное задание 1/4: [Мечта Лю Ухуаня] выполнено.]

[Награда получена: [Метка Синей Птицы]]

[(Синяя Птица: Вестник счастья, несущий идеалы и надежды.)]

[(Записка Лю Ухуаня: Су Юань, спасибо, что ты мой друг.)]

[Задание окончено, сон вот-вот рухнет.]

***

Реальный мир, школьная спортивная площадка.

Всё произошло настолько быстро, что когда окружающие студенты пришли в себя, раздались крики.

– А-а-а!!!

Хотя студентов на площадке было немного, шум поднялся сильный.

– Быстрее, уходим, полицию не надо, просто уходим! – крикнул Гао Вэньи, наспех эвакуируя людей. – Брат даос умирает, пойдём поможем?

Чжан Ян тоже нервничал, не сводя глаз с того места, но всё равно покачал головой.

– Займись своим делом. Он вчера говорил нам, чтобы мы ни в чём не вмешивались, что бы ни произошло.

В это время Ся Ву, окружённый четырьмя людьми, мгновенно исчез.

Появился он в сотне метров от прежнего места.

Там, где он только что был, на землю шлёпнулась кучка собачьих экскрементов.

[Перемещение]

Двое, напавшие на Ся Ву слева и справа, сошлись, их тела постепенно слились.

[Зеркало]

Он взглянул туда, где находился Ся Ву, достал рацию и сказал:

– Братец Кубик, у них тоже есть перемещение, можешь ещё раз?

– Ну же, [Перемещение] я могу использовать всего раз, если ты снова так сделаешь, меня парализует, – раздался раздраженный мужской голос из рации.

– Смещение, конечно, короткое и слабенькое...

Он покачал головой, отложил рацию и пробормотал:

– Да ладно, этот даос получил столько смертельных ран, он наверняка...

Остаток фразы застрял в горле.

Потому что в ста метрах он увидел вскочившего на ноги шатающегося даоса в белом.

Ся У выдернул штык-нож, глубоко засевший у него в шее. Мгновенно хлынула горячая кровь, словно прорвало плотину. Она лилась потоком, разбрызгиваясь вокруг, образуя алую лужу. Кровь стекала по шее, окрашивая его одежду и землю под ногами в красный. В воздухе витал сильный запах крови. Лицо Ся У стало бледным как бумага, на лбу выступили капли пота, а тело дрожало от сильнейшей боли. Он плотно прижал руку к ране, пытаясь остановить кровотечение, но это было бесполезно.

И в этот момент на его спине вновь из ниоткуда появилась гора мяса.

[Призрак на спине]

– Хехе, убежать хочешь, хехехе... – толстяк пускал слюни, приставил к его шее самодельный нож и принялся яростно пилить. – Убить, убить... убить тебя, я больше всего люблю... убивать даосов, эй, хехехе...

Продолжала хлестать кровь, на лице Ся У появился испуг. Он нес на спине толстяка, беспорядочно шаря руками в воздухе.

– Что делать? Я умираю. Я что, здесь умру? Как такое могло случиться?!

– Я...

Ся У медленно разжал ладонь. На ней лежала монета.

– Я пошутил! – улыбнулся Ся У.

– Что?! – тупое лицо толстяка на мгновение застыло.

В следующую секунду Ся У подбросил монету высоко в воздух.

[Зззт]

Время будто остановилось в этот момент. Воздух наполнился звуком электрического тока, промелькнуло несколько дуг.

Ся Ву согнул большой палец и сделал прямой угол указательным, а меж пальцев заплясал синий электрический свет.

В тот миг, когда монета падала, он отбил её.

– Бах, – прошептал Ся Ву.

Яркий оранжевый луч света, словно молния, вырвался вперёд и пронзил толстяку голову.

***

Воздух застыл в мёртвой тишине.

Линь Юань, свалившийся в углу, смотрел на всё это, как дурачок. Он повернулся к Е Хаоюй, который сидел рядом, и пробормотал:

– Чёрт, это же тот самый супер-электромагнитный луч из «Некого научного рейлгана»? А дальше что, божественная песня про ядерный взрыв? Другие отаку максимум подушки-обнимашки покупают, а ты по-настоящему отрываешься?

– Какое совпадение, я тоже люблю свиней мочить.

Ся Ву медленно выпрямился, и безголовый труп весом под сотню килограммов с грохотом рухнул на землю. Земля задрожала, поднялась пыль.

Каменная плита слегка задрожала, и выкатилась строка красных слов.

[Я видел горящий факел в вечной ночи – «Цяньцзи»]

http://tl.rulate.ru/book/132723/6231980

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода