Готовый перевод Douluo: Traveling through Huo Yuhao, I am really not a succubus / Боевой Континент: Путешествуя как Хо Юйхао, я на самом деле не суккуб: Глава 26

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 26: Пылкая, как огонь Ма Сяотао, нежная, как вода Чжан Лэсюань

– Не знаю, – покачала головой Ма Сяотао. – Сначала я подумала, не ты ли злой дух, раз обладаешь такой силой. Но потом отказалась от этой мысли, когда ты очнулся.

Она вдруг усмехнулась, резко хлопнув Хо Юйхао по плечу:

– Разве может такой занятный паренёк, как ты, быть злым душем?

– Что во мне занятного? – Хо Юйхао не понимал её ход мыслей. Эта девушка рассуждала слишком уж странно.

Чжан Лэсюань улыбнулась:

– Юйхао, настоящие злые духи обладают особым душевным складом. Твои способности схожи с их умениями, но в тебе нет той мрачной ауры. Так что не волнуйся – ты не злой дух.

– Спасибо, сестра Лэсюань. – Хо Юйхао испытывал к ней особую симпатию. Она чем-то напоминала ему Хо Юнер.

Ма Сяотао презрительно скривила губы. Вот же льстец – едва заговорил со старшей сестрой, уже подлизывается.

– Сестра Сяотао, мы вернулись! – Яо Хаосюань и Чэнь Цзыфэн подошли, держа в руках связку вычищенной рыбы.

Хо Юйхао улыбнулся:

– Спасибо за помощь, братья.

– Пустяки! – Яо Хаосюань швырнул рыбу на землю. – Ты не представляешь, брат Юйхао, мы тут питались энергетическими батончиками и вяленым мясом духовных зверей – еле выживаем!

Уголок губы Хо Юйхао дрогнул. Неужели так живут все духи?

Он достал из кольца-хранилища железную решётку, разжёг под ней угли и принялся готовить рыбу.

Его движения были просты, и никто не заметил ничего необычного.

Но аромат, распространявшийся от жаровни, говорил сам за себя – рыба получалась отменной.

– Глоток, – Яо Хаосюань сглотнул слюну и восторженно произнёс: – Юйхао, твоя жареная рыба просто божественна. Я точно съем ещё пару штук.

– Без проблем, брат Яо, бери сколько хочешь. Если не хватит, схожу к реке за новой порцией, – улыбнулся Хо Юйхао.

Чэнь Цзыфэн покачал головой:

– Нет, я схожу.

Хо Юйхао взглянул на профиль Чэнь Цзыфэна. Этот «брат Фэн» был человеком с характером. Хоть он и говорил мало, Юйхао чувствовал – под холодной внешностью скрывалось тёплое сердце. На такого можно положиться.

Ма Сяотао больше не могла сдерживаться. Как только Юйхао покрыл первую партию рыбы фирменным соусом и подал к столу, она схватила сразу две штуки, не обращая внимания на обжигающий жар.

Хо Юйхао округлил глаза, наблюдая, как она уплетает рыбу с аппетитом, достойным голодного зверя.

– Не смотри так, – Яо Хаосюань наклонился к нему и прошептал: – Мы все знаем, какая Сяотао крутая. Прозвище «Пламенный Демон» – не просто так. Один тип пытался за ней ухаживать, но так её достал, что она… подожгла его общежитие! Бум – и от виллы остались угли. Жуть, да?

Хо Юйхао нервно рассмеялся:

– Ну, характер у неё ничего, просто… импульсивная.

– Для тебя – ничего. Не пойму, почему она с тобой вообще разговаривает. Мужики куда симпатичнее тебя не могут и слова вытянуть из неё, – Яо Хаосюань смотрел на Юйхао, будто видел его впервые.

– Откуда мне знать? – пожал плечами Хо Юйхао.

Он не заметил, как во время их беседы Ма Сяотао едва заметно дрогнула, когда он упомянул, что был сиротой.

Лёгкая улыбка тронула его губы. Значит, сестра Сяотао тоже росла без родителей?

Хо Юйхао вдруг почувствовал, что Ма Сяотао выглядит жалко.

– Опять за моей спиной плохое говорите? – Подходя за жареной рыбой, Ма Сяотао заметила, как Хо Юйхао и Яо Хаосюань украдкой на неё поглядывают. С этими словами она оторвала большой кусок рыбы.

Лицо Яо Хаосюаня побледнело.

– Ну как, сестра Сяотао, разве я вас обманул? – Хо Юйхао улыбнулся и сам откусил кусок жареной рыбы, пока его вторая рука продолжала переворачивать дымящиеся куски на решётке.

Ма Сяотао хмыкнула, но в голосе её слышалась грусть:

– Твоя рыба… напоминает ту, что у нас дома готовили.

Хо Юйхао замер на мгновение, но вместо ответа лишь мягко улыбнулся.

– Чего ухмыляешься? – Ма Сяотао подумала, что он не верит ей, и зло сверкнула глазами.

Хо Юйхао покачал головой, и в его взгляде мелькнула необычная теплота.

– Сестра Сяотао, если когда-нибудь встретимся снова — я обязательно приготовлю для тебя жареную рыбу.

Ма Сяотао застыла с открытым ртом, не зная, что ответить.

Наконец она фыркнула:

– Тогда уж постарайся получше. Я куда привередливее, чем ты думаешь.

Чжан Лэсюань смотрела на Хо Юйхао с лёгкой грустью.

Жаль, что души этого мальчика лишь седьмого уровня. Хорошо бы, если бы к следующему вступительному экзамену он достиг пятнадцатого… Но за год подняться даже до восьмого будет непросто.

– Отлично. Тогда я уж точно достану все свои заветные рецепты для тебя, сестра Тао. – Хо Юйхао доел шестую рыбу, достал веточку Цинъюнь-цао и закурил её.

Не забыл он и про Яо Хаосюаня — протянул и ему. Всё равно старик Ван дал с запасом.

– Цинъюнь-цао? Вещь не простая. – Яо Хаосюань с удивлением покосился на Хо Юйхао, выпускающего дымок.

Тот только ухмыльнулся в ответ.

– И мне дай.

Ма Сяотао, небрежно вытерев жирные пальцы, шагнула к Хо Юйхао и протянула руку.

Вот это да… – Хо Юйхао почувствовал, что хоть Цинъюньская трава и была лекарственным растением, но курить её – это всё равно как в его прошлой жизни называлось «баловством».

Когда он представил Ма Сяотао – горячую, красивую девушку – с соломинкой во рту, его губы дёрнулись. Ох, какой же образ рухнул в одно мгновение!

Но вслух он этого не сказал. Вместо этого достал из хранилища душ ещё один пучок травы и хотел сам помочь Ма Сяотао поджечь её.

Та даже не взглянула на него. На её пальцах вспыхнуло пламя, и трава мгновенно задымилась.

– Хм… – Ма Сяотао выпустила клубок дыма и посмотрела на Хо Юйхао. – Юйхао, твоя семья, наверное, была зажиточной? Раз у тебя есть хранилище душ, да ещё и не из дешёвых. Продашь такое колечко – и будешь жить припеваючи. Даже Цинъюньскую траву носишь с собой.

– Это кольцо мне старик подарил, и траву тоже, – покачал головой Хо Юйхао, вспоминая Старого Вана.

Старик… Я сейчас живу хорошо. И верю, что дальше будет только лучше.

Надеюсь, ты сам о себе заботишься. Когда вернусь в герцогский дворец – обязательно навещу.

Он глубоко вдохнул, и его взгляд стал твёрже. Сквозь дым ему чудились двое – те, кого он ненавидел всей душой.

Дай Хуабин. Герцогиня.

Когда-нибудь вы умрёте от моей руки.

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/132552/6041713

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода