Готовый перевод Guarding the boundary at the beginning: I copy talents / Начало: Охраняя границы – я копирую таланты: Глава 34

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Видя, что все стоят как вкопанные, Шэнь Мин вздохнул.

Тан Минлун рядом застыл в оцепенении — до стрельбы ли ему сейчас?

— Неужели я один за всех должен отрабатывать? — с досадой пробормотал юноша, вновь поднимая уставшую руку и натягивая тетиву.

*Свист!*

Стрела вонзилась в пасть гигантского клыкастого вепря. На таком близком расстоянии даже был слышен хруст — похоже, его внутренности и кости превратились в месиво.

*Грохот!*

Мертвый зверь рухнул на снег, проехав по нему несколько метров и остановившись у самых ног Шэнь Мина.

В этот миг все взгляды устремились к юноше.

Стройный, с острыми, как клинок, бровями и звездными глазами, он всё ещё сохранял вид учёного книжника. И теперь, когда исполинский вепрь лежал у его ног, это только подчеркивало его неординарность.

— Господин Шэнь, вы великолепны! — Гун Юй смотрел на него с немым восхищением, словно видя перед собой легендарного героя. Он уже стал ярым поклонником юноши.

Остальные члены охотничьего отряда, придя в себя, тут же подхватили восторженные возгласы.

Шэнь Мин хлопнул Тан Минлуна по плечу:

— Господин Тан, насчёт нашего пари… Вы ведь не собираетесь отказываться?

**Глава 46. Хранительница озера**

Как только эти слова сорвались с губ Шэнь Мина, Тан Минлун почувствовал, как десятки глаз уставились на него.

Члены охотничьего отряда, разумеется, были на стороне Шэнь Мина.

Но даже десяток офицеров из Департамента Расследований и Казней смотрели на него с немым укором.

Сам выкопал себе яму — как теперь отказываться при всех?

Только сейчас Тан Минлун осознал, зачем Шэнь Мин позвал Тан Мэнлин и Хэ Хао в свидетели.

Подстраховался, черт возьми!

Сжав зубы, он достал из-за пазухи маленький фиолетовый флакон, задержал его в руке с видом человека, расстающегося с частью души, и с явной неохотой швырнул Шэнь Мину.

Тот поймал склянку, открыл и прищурился, заглядывая внутрь.

Три алых пилюли, источающих густой, но не резкий аромат, от которого даже усталость тут же улетучилась.

— Эти пилюли «Девятивратного Кровотворения» — настоящая панацея, — шепотом пояснил старик Цзян, ловя аромат. — Хотя их лечебные свойства не выдающиеся, при тяжёлых ранениях одна такая пилюля мгновенно остановит ухудшение состояния и выиграет время для лечения. Ингредиенты для их создания невероятно редки — требуется даже ядро духа зверя седьмого ранга. По ценности они не уступают латам из когтей Горного Ящера.

Он уже строил планы, как бы выманить у Шэнь Мина одну пилюльку.

Офицеры Департамента смотрели на флакон с нескрываемой завистью. Они знали, что у Тан Минлуна есть с собой целебные пилюли, но видели их впервые.

Кто бы не хотел заполучить спасение в кармане?

Тан Минлуну казалось, что сердце вот-вот разорвётся от горя: проиграл и латы из когтей Ящера, и драгоценные пилюли! Убытки невообразимые. Даже его, баловня судьбы, родители не смогут защитить от гнева клана.

По завершении состязания обработали тушу вепря и двинулись дальше, вглубь хребта Клык Меча.

— Ты же всегда жил в столице, богатым юношей, — не удержалась Тан Мэнлин, запрыгнув на повозку с припасами и усаживаясь рядом с Шэнь Мином. — Где ты научился так метко стрелять?

Её ноги беззаботно болтались в воздухе.

— Я никогда особо не тренировался, — пожал плечами Шэнь Мин, не ожидавший её визита. Вдыхая её аромат — даже более сладостный, чем запах пилюль, — добавил: — Должно быть, у меня талант. Я с детства схватываю всё на лету.

Тан Мэнлин рассмеялась. Насчёт таланта она охотно верила — сама нередко слышала подобные комплименты в свой адрес.

Они болтали о пустяках под косыми лучами солнца, среди бескрайних заснеженных вершин.

Повозка покачивалась, медленно двигаясь вперед, а их тени вытягивались длинными и искажёнными.

Хэ Хао скрипел зубами так, будто собирался их стереть в порошок. Старик Цзян молча хлопнул его по плечу.

Вскоре в воздухе повеяло влагой. Сквозь редкие деревья заблестела ослепительная лазурь.

— Озеро Юньюань, — прикрыв ладонью глаза, произнесла Тан Мэнлин, всматриваясь вдаль.

Она тут же спрыгнула с повозки и устремилась к синеве, даже не дожидаясь остановки.

Шэнь Мин последовал за ней.

Озеро Юньюань простиралось до горизонта, синее, как очи небожительницы.

Даже ледяной северный ветер, морщивший его поверхность, казался здесь мягким и тёплым.

*«Хранитель, что забыл про возраст, // Озеро, что светится как день…»* — прошептала Тан Мэнлин, заворожённая водной гладью.

Согласно легенде, озеро Юньюань было воплощением духа по имени Сян-цзюнь — Хранитель Вод.

*«Сян-цзюнь — один из духов воды в этом мире, а Тан Мэнлин обладает даром Духа Ло… Смотрится она на него так зачарованно — вдруг есть какая-то связь?»* — пробежала в голове Шэнь Мина странная мысль.

А может, он просто не мог оторвать от неё взгляд.

— Кхм-кхм, — Хэ Хао невесть откуда возник рядом. — Госпожа командир, разбиваем лагерь здесь?

Получив её кивок, он поспешно увёл Шэнь Мина.

Озеро Юньюань располагалось в самом сердце хребта Клык Меча — идеальное место для базового лагеря, откуда удобно обследовать окрестности.

Шэнь Мин раздавал указания охотникам по обустройству стоянки, но его «Охотничий инстинкт» посылал тревожные сигналы.

Словно где-то рядом притаился хищник, выслеживающий добычу.

Шэнь Мин почувствовал внезапный зуд между лопаток, но из-за плотной одежды не мог почесаться.

Лагерь вырос быстро. Хэ Хао, наблюдая, как Шэнь Мин снова командует расстановкой ловушек, вспомнил, что из-за ревности забыл предупредить его об одной особенности озера.

— Шэнь Мин, озеро Юньюань — место особое. Животные обходят его стороной, даже воду пьют из горных ручьёв, но не из озера. Твои ловушки здесь бесполезны.

Шэнь Мин взглянул на старика Цзяна, и тот подтвердил слова Хэ Хао.

*«Озеро солёное? Или в нём скрыто нечто куда более опасное?»* — подумал он.

Его «Охотничий инстинкт» был более развит, чем у старика, и продолжал посылать сигналы тревоги.

— Всё равно, лишняя предосторожность не помешает! — кивнув Хэ Хао, Шэнь Мин продолжил распоряжаться.

Тот лишь усмехнулся и не стал перечить.

— Да уж, боится смерти как огня, — буркнул Тан Минлун, нарочито громко. — Я не раз бывал на этом озере — демонические твари даже близко не подходят. Эта возня с ловушками — пустая трата времени!

Остальные офицеры Департамента также посчитали действия Шэнь Мина излишними. В охоте на демонических тварей они были профессионалами, а тут уже который день чувствовали себя на вторых ролях — и это их изрядно задевало.

Шэнь Мин не обращал внимания на их опасения — его интуиция ещё ни разу не подводила и не раз спасала ему жизнь.

Весь день, с утра до вечера, они готовились к охоте. К счастью, команда слушалась его беспрекословно.

Старик Цзян вымотался, но верил, что у Шэнь Мина на всё есть причины, поэтому трудился вместе с ним без отдыха.

— Шэнь Мин! Иди сюда, выпьем! — У озера уже разожгли костёр, и вся команда Службы розыска собралась вокруг.

Грелся крепкий напиток, а на вертеле жарилась нежная вырезка гигантского вепря, аромат которой сводил с ума.

Шэнь Мин подошёл вместе со стариком Цзяном и, не церемонясь, принялся уплетать мясо.

Тан Минлун, раздражённый присутствием Шэнь Мина, хмурился. Он считал себя человеком выдающимся — и в литературе, и в боевых искусствах. Желая блеснуть, он откашлялся:

— Лин… то есть, начальник Тан, в такую прекрасную ночь я бы хотел прочитать стихотворение собственного сочинения.

В последние дни он уже не раз опозорился, поэтому никто не обрадовался его инициативе. Воцарилась неловкая тишина.

Но Тан Минлун, уверенный в своём таланте, продолжил:

*«Река звёзд в водах Вэй плещет,*

*Ветер рябит облачную гладь.*

*Княгиня Сян оглянуться спешит,*

*Лунный свет с ветвей уйдёт.»*

Э-э…

Даже Шэнь Мин, который сам не писал стихов, а лишь заимствовал чужие, понял, что это — полная безвкусица.

— Ты что, смеёшься?! Если ты такой умный, сам попробуй что-нибудь сочинить! — Тан Минлун вспыхнул, забыв о прежней сдержанности.

Он и не заметил, как Хэ Хао делал ему предупреждающие знаки глазами.

Хэ Хао как раз боялся, что Тан Минлун подтолкнёт Шэнь Мина к декламации. Он знал о поэтическом таланте молодого человека и понимал, что это будет чистый провал.

К тому же, Хэ Хао уже насторожился, видя, как Тан Мэнлин и Шэнь Мин сближаются. И вот этот идиот Тан Минлун сам подставляет себя!

У Шэнь Мина в запасе было не так много стихов, и он не собирался ввязываться в этот спор.

Он потянулся за бокалом, но вдруг его взгляд встретился с глазами Тан Мэнлин.

Они светились, словно отражая всю вселенную звёзд.

Шэнь Мин взглянул на озеро: звёзды на воде переливались, как во сне. В этот миг он почувствовал опьянение — то ли от вина, то ли от осознания, что всё это, может, и не сон вовсе.

Согласно легенде, это озеро когда-то было княгиней Сян. И вдруг в его памяти всплыло стихотворение.

Он осушил бокал и тихо продекламировал:

*«Западный ветер старит облачные волны,*

*За ночь княгиня Сян седеет.*

*Пьяный, не знаю, где небо, где вода —*

*Лодка, полная снов, давит Млечный Путь.»*

Ветер внезапно подул сильнее, заставив пламя костра трепетать, а отражение звёзд на озере — дрожать.

Все присутствующие замерли, поражённые глубиной этих строк.

Шэнь Мин почувствовал, как бокал в его руке стал тяжелее: кто-то налил ему ещё вина.

На миг ему показалось, что это Ваньвань.

Но, опустив взгляд, он увидел Тан Мэнлин.

Она подняла свой бокал и тихо чокнулась с ним:

— *«Пьяный, не знаю, где небо, где вода — лодка, полная снов, давит Млечный Путь.»* За эти строки я пью с тобой!

И вдруг её щёки порозовели.

**Глава 47. Обезьяна-оборотень**

Раздался резкий звон колокольчика.

http://tl.rulate.ru/book/132104/5940513

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода