× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Hunter: I Got Stronger Even After Death / Hunter x Hunter: Даже после смерти я становлюсь сильнее (Завершено): Глава 147

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

Что это ещё за мальчишка?

Он что, знаком с господином Каллуто?

Зебро уже было вышел из охранной будки, но, услышав слова Моро, незаметно пятился обратно, вновь став невидимкой в своей роли незаметного служащего.

Перед Вратами Испытаний.

Моро держал телефон у уха. С другой стороны — тишина.

Но если прислушаться, можно было различить еле слышное дыхание.

Примерно через две секунды в трубке раздался знакомый холодный голос Каллуто:

— О.

— Только — "о"? — приподнял бровь Моро.

В ответ он услышал насмешливый смешок Каллуто.

И тут же всё понял, с лёгкой досадой пробормотав:

— Ты не веришь, да?

— А должен? — спокойно парировал Каллуто. — Ты же вечно говоришь какую-нибудь чушь. Так что самый надёжный способ — изначально сомневаться.

— "Способ", да?

Моро уловил странную формулировку и с удивлением уточнил:

— Каллуто, мы ведь бок о бок сражались… Неужели я в твоих глазах настолько опасен, что ты даже выработал отдельный подход, как со мной обращаться?

— …

На том конце линии вдруг наступила гробовая тишина.

Но Моро ясно слышал, как дыхание собеседника участилось — точно как у ребёнка, которого застали с конфетой во рту и он не успел стереть прилипшую к щеке крошку.

— Я не такой!

Спустя секунду раздался резкий, нарочито спокойный голос Каллуто.

В отличие от той нарочитой холодности в начале разговора, теперь в интонациях наконец-то начали проскальзывать настоящие эмоции.

Этот парень — с внутренним миром, гораздо более тонким и чувствительным, чем может показаться, — всегда прятал свою сущность под маской молчаливого равнодушия.

Такой стала его личность под влиянием окружающей среды.

Воспитание в семье Золдиков напрочь вытравило из него человеческое.

Но никто не имеет права осуждать методы семьи Золдиков — это их собственный способ выживать.

Тем более, что уже в ближайшие годы именно один из Золдиков нарушит это многолетнее правило жестокости и равнодушия.

Этот человек — старший брат Каллуто, Киллуа.

Лишь за счёт одного только таланта и врождённой харизмы, он смог позволить себе вольности в семье наёмных убийц — позволить себе эмоции, и при этом получить всеобщее расположение.

Иногда — гениальность действительно способна сломать систему и правила.

А у Каллуто нет такого дара.

Он может только восхищаться братом и стремиться за ним.

— Ну раз не такой, то и ладно, — с мягкой улыбкой отозвался Моро. Он не стал раскрывать Каллуто с головой — всё же детям нужно оставлять пространство для гордости.

Он поспешно сменил тему, с серьёзным видом предложив:

— В любом случае, я стою перед вашим входом. Прояви хоть минимальное гостеприимство — например, проведи по городу у подножья горы, или угости местным деликатесом.

— Я...

Каллуто замялся.

Он уже понял — Моро не врёт.

Осознание того, что тот стоит у самых ворот, вызвало в нём непроизвольную радость. Но при этом — ничего не мог поделать.

Даже такой пустяк, как выполнить элементарную обязанность хозяина, был для него недостижим.

Потому что…

Ему не разрешат.

Ни мать, ни кто-либо из остальных.

Убийцам семьи Золдик не нужны друзья. Это правило настолько сурово, что его можно трактовать так:
«Если у тебя есть друзья — ты не достоин наследовать фамилию Золдик».

Так что всё, что ему оставалось — отказать. Без раздумий.

В мрачной, холодной обстановке особняка Золдик, Каллуто — в тёмно-фиолетовом кимоно с высокой талией — приоткрыл губы. В его глазах на мгновение мелькнула тень колебания.

Хотя он прекрасно знал, что и как должен ответить, и что в такие моменты нельзя допускать слабости...

— Я… я должен…

Он с силой сжал телефон, пытаясь подавить в себе странное, доселе незнакомое чувство.

…Хочу выйти и встретиться с другом.

Хотя этот друг и полнейший ублюдок… но он был единственным, с кем Каллуто когда-либо общался.

— Я…

Каллуто понимал, что должен отказаться. Но странный внутренний порыв заставлял его хранить крохотную надежду.

Он не хотел резко отказывать — вместо этого собирался смягчить отказ, сказав:

— Мне надо сначала спросить у мамы.

Однако, когда дошло до дела, он понял: даже таких простых слов у него не выходит.

В голове настойчиво крутилась одна и та же мысль:

— Нельзя. Нельзя.

Каллуто сдался. Неуверенность постепенно исчезла из его фиалковых глаз.

— Да…

— Найди мне одного человека, Каллуто.

Внезапно из динамика телефона раздался голос Моро, прервав Каллуто на полуслове — он как раз собирался извиниться.

— Что?

Каллуто на миг опешил.

Перед Вратами Испытаний.

Моро стоял с запрокинутой головой, глядя на гигантские каменные створки.

Большинство людей сразу замечают только впечатляющие и величественные Врата Испытаний — но почти никто не обращает внимания на стены по бокам.

А ведь они были выше самих ворот и выстроены в ступенчатую кладку, поднимаясь всё выше и выше.

— Я говорю: хочу, чтобы ты нашёл мне одного человека. Это официальное поручение.

— А, понятно.

На другом конце провода Каллуто пришёл в себя.

Так значит… это просто деловая просьба.

В его душе воцарилось спокойствие. Снова переключившись в рабочий режим, Каллуто обрел ту деловитую хладнокровность, которая совершенно не вязалась с его возрастом — и сразу выдал несколько уточняющих вопросов:

— Кого искать? Это тот, о ком ты говорил в прошлый раз? Цену устанавливаю я, ты не против?

— Нет, не он.

— М?

Каллуто снова слегка растерялся — и тут Моро продолжил:

— Я не знаю, как этот человек выглядит. Не знаю, мужчина это или женщина. Знаю только, что он где-то в районе Дэнтора. А ещё говорят, он продаёт яйца, сваренные в горячем источнике. Вроде как довольно вкусные.

— …

Каллуто сразу же замолчал.

На том конце повисла тишина, и Моро с усмешкой сказал:

— Сложно, да? Если не уверен, что справишься — ничего страшного. Это не что-то, что обязательно надо выполнить.

— Один миллиард. Я беру заказ.

Каллуто нарушил молчание — и моментально согласился.

В голосе явно звучала радость.

— У нас в семье минимум за заказ — один миллиард.

Будто спохватившись, Каллуто тут же пояснил.

Моро усмехнулся:

— Ничего страшного. Не забывай — в прошлый раз мы с тобой неплохо сорвали куш.

— Угу…

Каллуто понимал: Моро говорит это не просто так. Он не хочет, чтобы тот чувствовал себя обязанным.

И, конечно, Моро всё понял.

И сразу нашёл решение.

Вот это — единственное достоинство этого ублюдка.

В комнате поместья.

Каллуто слабо улыбнулся — и не заметил, как из темноты, где свет не доходил, на него уставился алый огонёк.

Перед Вратами Испытаний.

— Всё, договорились. Я буду ждать у входа, — сказал Моро в трубку.

— Хорошо.

Голос Каллуто вновь донёсся из телефона.

Но в следующую секунду вмешался чужой, резкий женский голос:

— Каллуто, с кем ты сейчас разговаривал?

— М-мама, я…

— С кем?

— Это зака…

Слово обрезалось на полуслове.

Женский голос вновь прозвучал резче:

— Кто это? Скажи чётко.

На несколько секунд наступила тишина.

— Пик.

Раздался звук сброшенного вызова.

Моро посмотрел на экран — на нём появилось уведомление о завершении разговора.

Тот женский голос… Это была, похоже, Китё.

Мать Каллуто.

 

http://tl.rulate.ru/book/131855/6170413

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода