× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Harry Potter/Second Verse, Same as the First / Гарри Поттер/Второй стих, тот же, что и первый - Архив: Глава 1. Часть 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он отправился на кухню, достал из холодильника молоко и мед из чайного сервиза. Гарри нашел небольшую кастрюлю и поставил ее на плиту, повернув ручку, чтобы включить газ и зажечь огонь. Корни одуванчиков Гарри нарезал неровно, но решил, что они сгодятся для варенья. Через несколько минут Гарри поставил варенье на плиту. Он осторожно помешивал в смесь сигилы утешения и исцеления, проталкивая свою недисциплинированную магию по ложке в варево.

Через мгновение все было готово. Гарри убрал за собой и поспешно отнес котелок в буфет. Он успел как раз вовремя. Он услышал, как наверху зашевелился его толстый дядя. Гарри издал тоненький писк, схватил с дивана одеяло и подушку и поспешил к шкафу. Тетя вошла в комнату, когда дверь еще содрогалась от силы удара.

Гарри вздохнул с облегчением и подождал, пока его снадобье остынет. Он внимательно прислушивался, не упомянут ли Дурсли его имя, но они так и не упомянули. Они сели завтракать, как и в любое другое утро, и с радостью забыли о существовании магии.

Гарри обработал подгузник и лег спать. Он проспал почти весь день и проснулся только тогда, когда услышал, как Вернон вернулся в дом по окончании рабочего дня. Гарри медленно сел. На мгновение он потерял ориентацию в темном пространстве, пока не вспомнил, где находится. И что он собой представляет.

Гарри проверил свой подгузник и с облегчением увидел, что он все еще чистый и сухой. Ему скоро понадобится туалет, если он собирается оставаться в таком виде. Он выглянул на улицу и увидел, что Дурсли садятся ужинать. Его имя по-прежнему не упоминалось. Гарри глубоко вздохнул и решил, что сейчас или ничего.

Раздался тихий щелчок открывающейся дверцы шкафа. Гарри проскользнул через отверстие и вышел в гостиную. Дурсли были в столовой. Гарри медленно проскользнул наверх и вошёл в туалет. Он воспользовался туалетом, а затем тихонько пошёл в комнату дяди. Там он обнаружил в бюро дядин бумажник. Он тихонько хихикнул про себя, выудив пару двадцатифунтовых купюр. Он взял ручку и блокнот из прикроватного ящика тетиной кровати и прокрался обратно вниз.

Он положил украденные вещи в шкаф и огляделся. Дурсли все еще ели. Гарри проскользнул на кухню. Он вытащил из шкафа большую кастрюлю и встал на нее. С её помощью он набрал себе тарелку еды. Он очень осторожно взял маленькую тарелку с едой и поставил её в кастрюлю. Он схватил еще несколько коробок с соком и засунул их в свою безразмерную рубашку. Он поспешил обратно, прихватив с собой кастрюлю.

Когда Гарри вернулся в буфет, он поднял еду и поставил ее на пол. Он с голодом ел, запивая соком. Он старательно вырезал на горшке изгоняющие руны. Это была грубая конструкция, но она работала как туалет до тех пор, пока он сам не сможет сделать что-то получше.

Гарри придется подождать, пока ему удастся каким-то образом пробраться в Лондон, чтобы осуществить следующую часть своего плана. Ему нужно было попасть в Гринготтс. Он был молод, но он также был последним в роду. Он сможет претендовать на наследство и стать эмансипированным, независимо от возраста. Правда, это не принесёт ему особой пользы. Гарри сможет получить доступ к своим хранилищам и сможет контролировать свою жизнь, когда достигнет разумного возраста, но никто не позволит ребенку бегать по улицам самостоятельно, даже в мире волшебников. Поэтому Гарри нужно было найти время, когда он мог бы пробраться в Лондон ночью.

Он хотел бы воспользоваться Рыцарским автобусом. Это было бы намного проще, но у Гарри не было волшебной палочки, о чем еще нужно было позаботиться, пока он был в Лондоне. Гарри не мог воспользоваться своей палочкой прямо сейчас, но иметь ее никогда не помешает. Олливандер был известен тем, что брал несколько лишних монет в обмен на то, что покупка Волшебной палочки будет проходить тихо. Гарри оставалось только найти способ убедить человека продать ему палочку. Гарри нужен был взрослый.

Гарри вздохнул при мысли об этой проблеме. Он был уверен, что в конце концов сможет добраться до Гринготтса. Остальное придется решать уже там.

А пока у него был еще один проект, которым можно было заняться.

Прошло почти четыре месяца, прежде чем дядя Гарри Вернон совершил ночную поездку в Лондон. Гарри пробрался к машине, пока семья ужинала, и спрятался на заднем сиденье автомобиля своего дяди Вернона. Дядя Вернон направлялся в Лондон, чтобы забрать свою сестру Мардж на выходные. Она хотела увидеть своего маленького племянника, Дадли. Насколько Гарри знал, женщина даже не подозревала о его существовании. Гарри хотел бы, чтобы так оно и оставалось. Она должна была взять собаку с собой в поезд. Гарри не был уверен, что отпугивающие чары Маглов подействуют на собаку. Он не хотел задерживаться здесь, чтобы выяснить это.

Они прибыли на вокзал. Гарри воспользовался возможностью выскользнуть из двери со стороны пассажира, пока его дядя с трудом вытаскивал свою ношу из низко сидящего автомобиля. Люди продолжали провожать Вернона взглядами, и он не понимал, почему. Он решил, что это все иностранцы, которые не знают английского джентльмена, когда видят его. На самом деле это происходило потому, что за мужчиной шел маленький ребенок, с трудом поспевая за ним. Мужчина даже не оглянулся на малыша, чтобы убедиться, что с ним все в порядке.

Гарри ускользнул из тени дяди, когда они вошли в вагон. Гарри целенаправленно направился к поезду, который должен был доставить его на остановку напротив Дырявого котла. Гарри проскользнул в толпу и встал рядом с женщиной с ребенком. Когда они добрались до нужной остановки, он отделился от нее и соскользнул с поезда вместе с пожилой парой. К счастью, они входили в Дырявый котёл. Пара прошла к воротам в Косой Переулок. Гарри последовал за ними внутрь, проскользнув через барьер в тот момент, когда он начал закрываться.

Тут Гарри пришлось проявить осторожность. Он оторвал полоску от своей слишком большой рубашки и повязал ее вокруг головы, как шарф. Он был таким маленьким, что в слишком длинном платье нельзя было понять, мальчик он или девочка. Гарри прижался к стенам зданий, крадучись и настороженно озираясь по сторонам.

Большинство магазинов было закрыто. Несколько фонарей, таких как «Дырявый котёл», «Флориш и Блоттс» и «Олливандерс», ещё горели, но их было немного. Улицы освещались свечами, светившимися из старомодных фонарей. Гарри держался в тени, пробираясь мимо пустых зданий к банку.

http://tl.rulate.ru/book/131613/5874500

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода