Готовый перевод The Admiral of Hogwarts / Повелитель Хогвартса: Глава 118

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Во время допроса со стороны Предприятия, трое магов, которым удалось сбежать ранее, вернулись в лагерь и тут же начали спорить с уцелевшим пленником. По мере их препирательств, Предприятие и остальные, внимательно прислушивавшиеся, постепенно собрали общую картину происшествия и поняли все детали случившегося.

По словам трех нападавших, маг, убитый Предприятием, и маг, призвавший оборотня, были их старшими братьями. Они изучали наступательные аспекты магии Вуду. Однако, неоднократно нападая на невиновных поддавшись алчности, они были изгнаны своим учителем.

Поскольку их учитель заметил, что эти двое не имели добрых намерений, он намеренно опустил некоторые из более жестоких и мощных заклинаний темной магии Вуду при обучении, и они не были им переданы. Поэтому, после изгнания, те двое всегда желали освоить эти заклинания.

Однако, их уровень значительно уступал уровню их учителя, поэтому они попытались украсть магическую книгу, содержащую родовое наследие. Как и следовало ожидать, первая попытка похитить священную книгу провалилась. Но, учитывая их прошлое как учителя и учеников, старый маг по имени Андерсон пощадил их жизни.

Однако, конфисковав все их имущество и прогнав, Андерсон особо предупредил двоих своих бывших учеников, что это было последнее проявление его милосердия. Если они когда-либо снова появятся перед ним, он без колебаний использует определенные проклятия, чтобы забрать всю обретенную ими силу.

Прогнав своих двоих предавших учеников, Андерсон также осознал опасность, в которой теперь находился. Поэтому, забрав троих других учеников, которые были готовы искренне следовать за ним в изучении Вуду, он покинул их прежнее место жительства, переехав в небольшую деревню маглов и начал новую жизнь.

Надо сказать, что маглы в этих горных деревнях были людьми очень простыми и честными. Когда Андерсон и его ученики только приехали, местные жители сами вызвались помочь построить дома, продали по дешевке растения и вещи для жизни, приняли как своих. Так что ребята довольно быстро освоились в деревне.

Прошло года два тихого быта. И тут спокойствие нарушил односельчанин, вернувшийся с заработков. На Севере его укусил оборотень, и теперь он сам превращался в зверя, причиняя немало хлопот.

Несколько месяцев подряд оборотень бродил по деревне каждую полную луну. Это не только угрожало жителям, но и мешало Андерсону с учениками проводить важные вуду-ритуалы в горах.

Сначала Андерсон хотел просто незаметно помочь, прогнать оборотня – ведь нельзя оставаться в стороне, отвечая на доброту. Но вышло иначе. Случилось так, что его самого загнал в ловушку оборотень, заточив в крохотной деревенской телефонной будке.

Хорошо, что Андерсон был старым волшебником, повидавшим виды. Он тут же с помощью магии Вуду укрепил свое тело, а потом, пользуясь теснотой будки, сумел повалить оборотня и наложить очень сложное заклинание, придуманное им на стыке современной и традиционной магии Вуду.

Это заклинание, примененное впервые, возымело действие. Оборотень успешно принял облик, близкий к человеческому. То есть, хотя у него и остались некоторые черты оборотня, в будущие полнолуния он уже не будет подвергаться трансформации. Более того, после приема специальных зелий вуду эти черты не передадутся следующему поколению.

После этого инцидента Андерсон вернулся к размеренной жизни. И никто, кроме него самого и трех его учеников, не знал о его неоценимом вкладе в решение проблемы. Но вскоре британский волшебник, прибывший с восточного побережья Атлантики, нарушил это спокойствие.

- Мы действительно не ожидали, что тот странник окажется настолько подлым, - произнес молодой волшебник, представившийся Джоном.

- В то время мой учитель радушно принял этого довольно известного путешественника и поделился с ним тем, как ему удалось превратить оборотня обратно в человека. Но, к нашему удивлению, услышав эти истории, тот тип навредил нашему учителю, когда нас не было дома, и присвоил его заслуги.

- Почему это звучит так знакомо? - Выслушав рассказ молодого волшебника, «Энтерпрайз» нахмурилась и быстро нашла соответствующую информацию в воспоминаниях, загруженных Хьюго в Адмиральскую сеть. - Вы говорите о британце по имени Златопуст Локонс?

- Да, именно он, - подтвердил Джон, в то время как двое молодых волшебников позади него тоже сверкнули глазами от негодования. - Это был тот самый человек, который воспользовался нашим отсутствием, выпил с нашим учителем, а затем расспросил, как тот справился с оборотнем, а после наложил на учителя очень сильное заклятие Забвения.

- Сначала мы опасались, что волшебник по имени Локонс хотел украсть наше наследие, но при проверке в то время мы не обнаружили пропажи каких-либо книг, - сказала Дженни, темнокожая ведьма с дредами. - Наконец, только отправившись по делам в Нью-Йорк, я случайно увидела книгу «Странствия с оборотнями» и поняла, какую подлость совершил этот мерзкий тип.

– Наш учитель пострадал от заклинания Забвения, что его душой повредило, – начал рассказ Уилсон, рыжеволосый ученик колдуна Вуду. – Видно, чтобы учитель не вспомнил о своих злодеяниях, тот мерзавец специально усилил заклинание. А потом, во время других событий, его снова сильно ранило, вот он теперь и трясётся весь, будто у него болезнь Паркинсона.

Понятно, что этот Уилсон – магглорождённый, потому и знает много о жизни обычных людей, даже слова такие употребляет, какие колдуны обычно не говорят.

После того нападения они все – три ученика и учитель – стали куда осторожнее. Но они и подумать не могли, что после того, как книга Локхарта вышла в свет, два их бывших старших ученика, которых когда-то выгнали, прочитают подробности в книге, найдут их и приведут толпу тёмных колдунов, чтобы напасть на их маленькую деревню.

В том бою, из-за того, что душа Андерсона была повреждена, и нападавших оказалось больше, чем они думали, им еле удалось унести ноги. А самая важная книга, их родовое наследие – «Книга Дагомеи», – попала в руки тех двух выгнанных старших учеников.

Именно в той битве душа Андерсона снова получила сильный удар – на этот раз от пыточного заклятия Круциатус, – и настолько повредилась, что он потерял способность колдовать и даже почти не мог сам себя обслуживать.

– Так ему и надо! – заорал тёмный колдун, которого топтала Энтерпрайз, когда ученики пригорюнились. – Если бы этот старик отдал это раньше нам, ничего бы потом не случилось!

http://tl.rulate.ru/book/131502/6492440

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода