Готовый перевод Great Voyage: Summon Tokisaki Kurumi At The Beginning / Великое Путешествие: Призовите Токисаки Куруми В Самом Начале: Глава 151

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глядя на Стробери Люффи в тюрьме, газета выпала из рук бабушки Нью с глухим стуком.

Её старческое лицо застыло в шоке.

– Стробери Люффи?!

Солдаты и жительницы Женского острова переглянулись в недоумении. Разве этот человек известен? И почему бабушка Нью так отреагировала?

Этот тощий, обезьяноподобный парень — знакомый бабушки Нью? Но что в нём особенного?

Всего несколько дней назад на Архипелаге Сабаоди он одним ударом отправил в нокаут Дракона Небес!

И вот теперь он внезапно объявился здесь, на Острове Девяти Змей?!

Бабушка Нью ничего не объяснила, лишь пристально уставилась на Люффи за решёткой. В её сердце бушевала буря.

Сначала был Лорд Люк, приказавший убить Драконов Небес, а теперь появился ещё и этот пират, вломивший одному из них!

Даже такая осведомлённая, как бабушка Нью, на мгновение растерялась.

Но факт оставался фактом: этот мужчина нарушил столетний запрет на посещение Женского острова. По закону за это полагалась смертная казнь или изгнание.

Однако этот случай был особым. Люффи попал сюда благодаря Маргарет, одной из воительниц, охраняющих страну.

И к тому же он совершил нечто невероятное — ударил Дракона Небес!

Было бы слишком жестоко наказывать его.

– Пока что оставьте его под стражей, — наконец сказала бабушка Нью. — Я пойду за указаниями к Змеиной Джи.

После долгих раздумий она решила сначала доложить всё императрице и уже потом действовать по её решению.

– Хорошо, бабушка Нью, — хором ответили воительницы.

– Маргарет, и ты идёшь со мной, — перед уходом обернулась старуха, бросая на девушку строгий взгляд.

Этот парень в соломенной шляпе был доставлен в Китай троицей Маргарет. Когда пришло время предстать перед Императрицей, ему понадобился кто-то, кто мог бы за него поручиться. Если бы пришлось объяснять всё самостоятельно, Маргарет всё равно должна была бы присутствовать, чтобы дать подробные разъяснения.

– Ладно, бабушка Нью.

Маргарет не стала задавать лишних вопросов. Попрощавшись с сестрой, она последовала за бабушкой Нью.

Она понимала, что на этот раз они влипли в серьёзную переделку.

Без разрешения они привезли в родную деревню постороннего человека.

А это – тяжкое преступление!

Сердце Маргарет сжалось от тревоги.

По дороге во дворец, под расспросами бабушки Нью, она подробно объяснила ситуацию.

Выслушав, бабушка Нью улыбнулась:

– В таком случае ваша вина может оказаться не такой уж серьёзной.

Мужчина, случайно попавший в деревню, не так давно устроил переполох, выстрелив в Небесных Драконов и оказав сопротивление.

К тому же, Маргарет – девушка, которая приглянулась Люку, а Императрица никогда не станет наказывать её слишком строго.

Другое дело – её старшие сёстры.

У Маргарет есть защита в лице Люка, а у них – нет.

Но если Маргарет замолвит за них слово, да ещё и с учётом необычных поступков этого парня в соломенной шляпе – Луффи, – велика вероятность, что Императрица не станет слишком суровой.

– Правда, бабушка Нью?!

Услышав эти слова, Маргарет, до этого хмурая, сразу же просияла и с надеждой посмотрела на старушку.

– Конечно, пойдём.

Бабушка Нью кивнула и в приподнятом настроении вместе с Шаоань направилась во дворец.

Вскоре они оказались в покоях Императрицы. Переступив порог, они увидели, как Хэнкок, держа в руках фотографию Люка, хихикает, разглядывая её.

Заметив гостей, Императрица мгновенно приняла свой обычный надменный и величественный вид.

Она резко обернулась и, увидев, кто вошёл, гневно посмотрела на бабушку Нью:

– Кто позволил вам войти?! Вон отсюда!

Хотя она тоже испытала любовь и чувства, которые когда-то испытывала бабушка Ню, но всегда оставалась собой.

Она не может измениться и уж точно не станет подстраиваться под старушку Ню, которая вечно пытается её поучать.

– Это крайне невежливо, Змеиная Девушка! Если господин Люк увидит такое, он подумает, что ты злобная и недостойная жена! – несмотря на раздражённый и неприветливый взгляд императрицы, бабушка Ню не разозлилась, а лишь спокойно произнесла с многозначительным выражением лица.

– Ах! Я не злобная и не недостойная! Господин Люк, я самая добродетельная жена для господина Люка! – услышав слова старушки, Хэнкок резко изменилась в лице, схватилась за своё нежное личико тонкими пальцами и застенчиво прошептала.

Теперь на её лице не было ни капли раздражения или презрения к бабушке Ню.

Глядя на императрицу, которая в одно мгновение превратилась в влюблённую овечку, бабушка Ню удовлетворённо ухмыльнулась.

– Змеиная Девушка, Змеиная Девушка… Это твоя главная слабость, и теперь я могу в любой момент приструнить твой скверный характер!

– Ай! Больно!!! Отпусти меня, Змеиная Девушка! – вдруг старушка, только что торжествующая, вскрикнула от боли – её ухо оказалось в цепкой хватке.

Боль была настолько сильной, что слёзы выступили на глазах, и она начала жалобно умолять.

– Это ты смеешь угрожать мне именем Люка, старая карга?! Ты совсем страх потеряла?! – оказалось, Хэнкок вовремя опомнилась и, немного подумав, поняла, в чём дело.

Бабушка Ню просто воспользовалась именем Люка, чтобы заставить её играть роль благородной и добродетельной жены.

Но как старуха могла догадаться, что Хэнкок давно наслаждается своей жизнью с Люком?

Люк знал её уже давно, и её высокомерный характер его нисколько не смущал – главное, чтобы она не вела себя так со своими.

Он и так прекрасно видел, на что она способна.

– Сестра Шэ Цзи, пожалуйста, отпусти бабушку Ню… ей правда больно, – наблюдающая за этим Маргарет сжала брови и тихо, покорно попросила.

– Ладно, ладно, Змеиная Девчонка! Я была не права! Отпусти меня скорее, мне срочно нужно тебя найти!

– Отпусти моё ухо! Оно сейчас отвалится от боли!

Бабка Ню, почувствовав, что её ухо вот-вот оторвётся от нестерпимой боли, поспешно признала свою вину и сдалась, судорожно извиняясь.

– Хм! Лучше бы у тебя действительно было что-то важное, иначе я никогда тебя не прощу!

Бросив взгляд на стоящую в стороне Маргарет, Хэнкок холодно фыркнула, грубо швырнула Бабку Ню и выбросила её в сторону.

Та резко перевернулась в воздухе, едва удержалась на ногах и принялась яростно растирать ноющее ухо.

– Ну и ну…

– Серьёзно, Змеиная Девчонка, твой скверный характер надо бы исправить, а то… кх-кх…

На лице Бабки Ню застыла обида, и она собралась было прочитать Хэнкок нотацию, но, заметив, как её прекрасное лицо постепенно омрачается, мгновенно проглотила слова.

Вместо этого она быстро и чётко заговорила о Соломенном Луффи.

Маргарет тоже время от времени вставляла свои реплики.

Через несколько минут Кук наконец поняла, в чём дело.

Услышав, что в Женском королевстве появился мужчина, которого спасли Маргарет и её подруги, Хэнкок нахмурилась. А затем выяснилось, что именно этот парень несколько дней назад избил Драконьего Аристократа.

Выслушав всё до конца, Хэнкок сдвинула брови.

Мужчина, восставший против Драконьих Аристократов и побивший их?

И что с того?!

Неужели она думает, что кто угодно может сравниться с её любимым Люком?

Она точно не станет прощать преступника лишь за то, что он осмелился поднять руку на Драконьих Аристократов.

...

– Маргарет, раз ты привела мужчину в страну, переодев его женщиной, я, в честь милости господина Люка, не стану наказывать тебя строго.

Но ты навсегда лишаешься права присоединиться к пиратам Девяти Змей. Вот твоё наказание!

Проговорила Хэнкок холодно и надменно.

Конечно, Хэнкок знал об отношениях между Маргарет и Люком.

Поэтому, после того как Маргарет честно во всём призналась, Хэнкок повёл себя не так, как в оригинальной книге.

После своего признания Маргарет один раз солгала, а потом и вовсе окаменела от страха.

Иначе Хэнкок не отпустил бы Маргарет Санзе так легко, как сейчас!

Услышав это, Маргарет была потрясена и вдруг почувствовала обиду.

Она просто проявила доброту! Разве можно было предположить, что человек, с которого сыплются грибы, окажется мужчиной?!

– Чёрт возьми, это всё его вина! – в сердцах воскликнула девушка, разозлившись на собственную мягкость.

Она корила себя ещё сильнее: зачем Ченгландола и Коротышка вообще притащили этого мужчину в деревню?!

– Теперь мои подруги до конца жизни не смогут вступить в Пиратов Девяти Змей и служить на благо процветания Страны Девушек!

Что касается того мужчины, то, каким бы ни был его статус, его поступки всё равно остаются преступными.

– Вторжение на Амазон Лилию – уже смертный грех. Отведите его на арену, где он будет судим и казнён! – холодно произнесла Хэнкок.

Без колебаний?!

Эти слова шокировали и Маргарет, и бабушку Нью.

Но раз императрица приняла такое решение, бабушка Нью не стала перечить.

В конце концов, этот мужчина всего лишь избил Небесного Дракона – что ж, невелика заслуга.

Да и табу Амазон Лилии всегда было нерушимым: любой мужчина, ступивший на землю Девяти Змей, подлежит смерти!

Даже если он сопротивлялся и ранил Небесного Дракона – никаких исключений!

[Раздражает, приходится писать с маленькой буквы. Уже столько раз блокировали... Эх.]

http://tl.rulate.ru/book/131412/6020421

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода