Готовый перевод Minecraft system in Middle-earth / Minecraft система в средиземье ✅: Глава 30. Визит

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 30. Визит


 

Как только Ли Вэй сел на эту лошадь со скоростью 14, он сразу почувствовал разницу.

Пейзаж по обе стороны стал заметно быстрее проноситься мимо, а встречный ветер стал немного сильнее.

Ощущения заметно усилились.

Ли Вэй все больше и больше ждал лошадь с максимальной скоростью.

В этот момент Ли Вэй ехал верхом, глядя на карту.

Первая остановка - Бри.

Расстояние от Придорожного замка до Бри было примерно таким же, как и до Ривенделла, и состояние дороги было немного лучше. К тому же, на этот раз он ехал на отборной лошади, так что, по расчетам, он должен был добраться туда до наступления темноты.

Так он и продолжал свой путь.

Когда еще было светло, Ли Вэй уже достиг безымянного поселения, недалеко от дороги находилась небольшая гостиница.

— "Забытая гостиница".

Посмотрев на знакомую гостиницу, Ли Вэй подумал и все же спешился, чтобы войти.

В этой слегка старомодной гостинице было мало людей, только за двумя-тремя столиками ели.

Ли Вэй увидел среди них знакомую фигуру.

И сразу сел напротив.

Человек, который жевал черствый хлеб, запивая его водой, поднял голову, и из-под капюшона пара зорких глаз уставилась на человека, внезапно севшего напротив.

— Ли Вэй?

Фалодан отложил хлеб и отпил воды.

— Как ты здесь оказался, тебе нужна моя помощь?

Он не забыл, что дал Ли Вэю серебряную монету, это было его обещание, он лично сказал Ли Вэю, что если ему что-нибудь понадобится, он может прийти в "Забытую гостиницу" и подождать его, но сегодня ему повезло, он столкнулся с ним напрямую.

— Ничего особенного, просто я чувствовал, что ты можешь быть здесь, и зашел поздороваться.

— Ты вернулся из Ривенделла?

— Я вернулся уже давно, на самом деле, я сейчас во втором своем путешествии.

— Я помню, что ты уехал меньше месяца назад.

— Я вернулся полмесяца назад.

— … — Фалодан на мгновение замолчал.

Как быстро он вернулся.

— Кстати, мои сородичи сказали мне, что полмесяца назад отряд конных орков двигался на запад по краю пустоши, как раз в этом направлении, я подозреваю, что их целью мог быть ты, — серьезно сказал Фалодан.

С отрядом из сотни всадников было нелегко справиться.

— На самом деле, я собирался отправиться в Придорожный замок, чтобы рассказать тебе об этом.

Ли Вэй ухмыльнулся, тактически откинувшись назад.

— Твои новости устарели, Фарадан, этот отряд уже был полностью уничтожен мной.

Мои железные големы уничтожили, так что это тоже считается, что я сделал, все верно.

Фалодан на мгновение замолчал.

— Я в последнее время не бывал в этих местах, мои новости могут быть немного устаревшими, но, как бы то ни было, хорошо, что с тобой все в порядке.

— Кстати, куда ты собираешься на этот раз?

— В Синие горы.

— Только что вышел из земель эльфов и уже собираешься искать гномов?

— Мне нужно кое-что сделать там.

— Ладно, ты, кажется, всегда очень занят.

Очень занятой человек Средиземья.

После небольшого обмена любезностями им больше не о чем было говорить. Запивая водой, Фалодан быстро доел оставшийся хлеб, встал и сказал:

— Я провожу тебя.

Неизвестно, было ли это иллюзией, но Ли Вэю показалось, что его движения при вставании были немного скованными.

— Пусть ветер будет тебе попутным.

За пределами гостиницы Фалодан произнес прощальное благословение.

Однако Ли Вэй не сразу сел на лошадь, а просто уставился на него, отчего Фалодану стало немного не по себе.

— Что такое?

— Ты ранен? — внезапно спросил Ли Вэй.

— Как ты узнал… ладно, постоянные сражения, неизбежно получаешь небольшие раны, отдохну немного и все пройдет.

— Не похоже, чтобы это были небольшие раны.

Ли Вэй посмотрел на полоску здоровья Фалодана.

【12/25】

Этот парень действительно молодец, что все еще может стоять, он в буквальном смысле потерял полжизни.

【-1.】

Пока он говорил, этот странник потерял еще одну единицу здоровья.

Слушай, друг, не умирай у меня на глазах.

Ли Вэй вздохнул, достал золотое яблоко, сияющее теплым цветом, и протянул Фалодану.

— Возьми это, оно полно жизненной силы, возможно, оно сможет тебя исцелить.

— Это слишком ценно, — Фалодан покачал головой. Если он не ошибся, это яблоко было сделано из золота, не говоря уже о том, можно ли его есть, но оно определенно было очень дорогим.

— Не надо лишних слов, бери, я не хочу, чтобы ты умер у меня на глазах.

Ли Вэй был непреклонен и сунул золотое яблоко в руку Фалодана.

Его раскусили.

Фалодан больше не притворялся, его бодрый дух тут же угас, а аура силы исчезла.

— Ешь! — Ли Вэй уставился на него.

Усталый странник посмотрел на это яблоко, которое, казалось, было сделано из золота, немного поколебался, но все же осторожно откусил.

Сладкий сок хлынул из яблока, и в одно мгновение глаза Фарадана расширились. В тот момент, когда мякоть попала в желудок, все его тело, казалось, ликовало, раны от порезов и отравлений заживали с невероятной скоростью.

В то же время, на поверхности тела появилось золотистое свечение, дающее ощущение неуязвимости.

Это был дополнительный слой щита.

Когда яблоко было съедено, здоровье полностью восстановилось.

【25/25】

— Это слишком ценная вещь, — Фалодан в одно мгновение осознал ценность этого яблока.

— Я в долгу перед тобой, если тебе что-нибудь нужно, просто скажи.

Ли Вэй хотел было сказать, что ничего не нужно, но, подумав, что странники путешествуют по пустошам и у них много информации, возможно, он мог бы…

— Раз так, то дай подумать, ты не знаешь, где есть золотые шахты?

— Насколько я знаю, в землях гномов есть, а также на юге, в королевствах людей, например, в Гондоре…

— Нет-нет-нет, эти золотые шахты с владельцами не считаются, я хочу знать, есть ли бесхозные золотые шахты, или, если их действительно нет, то подойдут и захваченные орками, или даже мордорские, ты понимаешь, что я имею в виду.

Фалодан задумался.

— Понял, места, где добывают золото, я, кажется, слышал о некоторых, но, возможно, потребуется некоторое время, чтобы подтвердить…

— Ничего, я подожду.

Фалодан кивнул, очевидно, что он уже воспринял это как некую первоочередную задачу.

Попрощавшись с Фалоданом, Ли Вэй продолжил путь на запад, пройдя через Бри и мимо Курганов.

Когда он прибыл в окрестности Курганов, была уже ночь. Ли Вэй остановился здесь ненадолго, намеренно создавая шум и свет, но, к сожалению, на этот раз ему не удалось привлечь Умертвий.

Пришлось сдаться.

На следующий день.

Ли Вэй вошел на территорию Шира, двигаясь по большой дороге.

Только в полдень он остановился у жилища хоббита.

Спешился и тихо постучал в дверь.

— Подождите—подождите, дайте мне сначала вытащить этот кусок мяса из сковороды!

— О, простите, я не ожидал гостей в такое время…

Бормотание приближалось, и вскоре остановилось за дверью.

Скрип.

Дверь открылась.

Бильбо поднял голову и посмотрел вверх, щурясь на солнечный свет, и через несколько секунд вдруг воскликнул:

— …Ли Вэй?!

Этот гостеприимный хоббит тут же вышел из дома, взволнованно раскинув руки:

— Добро пожаловать, добро пожаловать, снова рад видеть тебя, Ли Вэй, с нашей последней встречи прошло, э-э, в общем, прошло несколько месяцев, заходи-заходи, как раз мы можем вместе пообедать, у меня есть хорошее вино, мы можем вместе его попробовать…

Слушая бормотание Бильбо, Ли Вэй почувствовал легкое замешательство.

Этот хоббит все еще жил своей спокойной жизнью, прошло несколько месяцев, но ни Бильбо, ни Бэг Энд нисколько не изменились, даже комната, в которой он останавливался, была такой же, как и раньше, постель и одеяло были аккуратно сложены.

— Кстати, мне кажется, что ты сильно изменился, я имею в виду, не знаю как сказать, но мне кажется, что в последнее время с тобой многое произошло?

Пока Ли Вэй вздыхал, Бильбо внезапно выскочил и посмотрел на Ли Вэя.

Путь не будет долгим.

http://tl.rulate.ru/book/131221/5867813

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода