Готовый перевод I Became the Maid of the Tragic Male Lead / Я Стала Горничной Трагического Героя: 1.11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Так что я чуть не сбежала с того места и не вернулась домой.

* * *

...Она не была.

Независимо от того, была ли она настоящей гадалкой или нет, пожилая женщина, похоже, не умела желать удачи. Как только я вернулась в особняк, меня начали допрашивать, разве это не плохая примета?

- Почему тебя не было на работе?

По какой-то причине Харт вернулся домой раньше обычного, и как только я приехала, меня вызвали к нему.

Харт был в вестибюле второго этажа. Перед ним стояли старший дворецкий, старшая горничная и несколько горничных, и я неохотно присоединилась к ним.

- Старшая горничная послала меня с поручением, потому что у нас не хватало припасов для большой уборки.

- Это так?

- Нет, у нас достаточно инструментов для уборки. Кроме того, разве хозяин не велел не поручать работу по дому этой горничной?

Старшая горничная?

- Она, должно быть, ушла по личным делам. Простите, хозяин. Я была небрежна.

Кажется, эта женщина намерена добиться того, чтобы меня отсюда вышвырнули.

Взгляд Харта остановился на мне.

- Ринисс.

Я была так занята, мысленно проклиная старшую горничную, что не услышала, как Харт окликнул меня.

У меня перед глазами щелкнул чей-то палец.

- Ой.

Я запоздало опомнилась и несколько раз моргнула, а брови Харта поднимались все выше и выше.

- Это правда, что я опоздала из-за личных дел, но я не покидала особняк по собственной воле. Я выполняла официальное поручение.

- Как ты можешь лгать!

Перебила Мэри.

- Посмотрите на это.

Я достала из кармана смятый листок бумаги.

- Это то, что старшая горничная приказала мне купить.

Дворецкий взял листок и протянул его Харту.

- Это определенно твой почерк, Хебити.

Когда Харт помахал листком бумаги перед глазами старшей горничной, она побледнела.

Она думала только о том, чтобы доставить мне неприятности, и не ожидала, что он станет проблемой.

Я специально попросила старшую горничную составить список вещей, которые нужно купить, на случай, если случится что-то подобное.

Я надеялась, что никаких неприятностей не возникнет, но, к сожалению, мои предчувствия очень верны.

- Тогда зачем вы купили цветной бальзам для губ и другие вещи?

Старшая горничная, пытавшаяся завладеть посылкой, чтобы поднять шум, в конце концов нашла к чему придраться.

- Разве это не личное поручение?

У меня здесь нет ничего своего. Даже если я скажу, что купила что-то для своих друзей, ситуация не улучшится. Итак, давайте выберем стратегию спасения косметики. Я буду смелой!

- Чтобы хорошо выглядеть перед хозяином.

- Что?

Когда брови Харта дернулись, старшая горничная внезапно схватила меня за волосы.

- Ты сумасшедшая девчонка!

- Ах!

Мои роскошные каштановые волосы вырывают!

На самом деле, они не гладкие, а вьющиеся. Из-за этого старшей горничной было легче держать их в крепкой хватке, и они даже не выскользнули у нее из рук.

- Что за чушь ты несешь!

- Хебити, это ты несешь чушь.

Харт подошел и свирепо посмотрел на старшую горничную.

Он лично отстранил от меня старшую горничную, толкнув ее так сильно, что та упала на пол.

- Я ясно сказал, чтобы вы не трогали ее, разве вы непонятно?

- Молодой господин!

Старшая горничная резко встала, заявляя о своей невиновности, но это было бесполезно.

- Вы, кажется, ведете себя высокомерно, потому что были моей няней, но хозяин в этой семье - я.

Я отошла в сторону, Харт излучал явную враждебность.

Обычно он холоден, но осознает свою силу, не проявляет враждебности к кому попало, и все же он так себя ведет?

- Я все это время игнорировал твои проступки, и вот как ты со всем справляешься?

- Мо-молодой господин.

- Зови меня просто господином.

Голос Харта был подобен ледяной глыбе, из-за чего я не могла даже подумать о том, чтобы взглянуть ему в лицо.

- На этот раз я прощу твое неповиновение только потому, что ты была моей няней. Но это мое последнее одолжение тебе .

- Да, я понимаю.

- Не поручай Ринисс никаких дел по дому и не поднимай на нее руку больше. Поняла?

Старшая горничная недовольно посмотрела на меня, но вскоре склонила голову перед Хартом.

- Да.

- Уйди немедленно.

Старшая горничная и горничные, включая Мэри, покинули комнату.

Мэри продолжала сверлить меня взглядом до самого конца, как будто она была выше меня.

Я попыталась расчесать свои спутанные волосы, но у меня ничего не вышло. Возможно, мне придется подстричь спутанные пряди.

Харт, который наблюдал за нами, вдруг спросил:

- Почему бы тебе не купить масло для волос или духи?

- Они слишком дорогие, чтобы покупать их на зарплату горничной.

Я прямо заявила об этом, и он, казалось, немного смутился, а потом понюхал косметику и нахмурился.

- Что это за косметика? Кажется, в ней смешано что-то странное; как ты вообще можешь ею пользоваться?

- Так я горничная.

http://tl.rulate.ru/book/130863/5848624

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода