Готовый перевод Hogwarts, i am Dementor / ГП: Я - Дементор: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Утренний солнечный свет отражался от всех блестящих поверхностей — котлов, позолоченных вывесок, линз, металлических инструментов. Воздух гудел от болтовни, криков лавочников и смеха волшебников. Казалось, что весь мир собрался на этой улице.

Толпа сновала туда-сюда или стояла на месте и высматривала что-то на витринах, а улица была наполнена приторным запахом душ. Коэн развернул ириску и сунул ее в рот, чтобы удержаться от причмокивания, когда он проходил мимо нескольких молодых ведьм и волшебников.

Во главе с Эдвардом Коэн прошел мимо «Зельеварени Принса», «Магазина летающих метл» и «Совиного магазина Эйлопа»

— Хочешь сову? — Эдвард намеренно остановившись перед совиным магазином.

— Будет ли это магическая сова или что-то типо этого? — спросил Коэн, не зная, стоит ли заводить домашнее животное. — То есть, она должна есть и какать? Или, может, вообще не ест и не какает?

— О чем ты вообще думаешь? — Эдвард был озадачен дикими домыслами Коэна. — Конечно, она ест и какает, но не нужно делать содержание совы таким сложным.

— В Хогвартсе есть совиный двор. Нужно просто заходить туда время от времени с лакомствами, чтобы подружиться с ней.

— Тебе решать, какое животное ты хочешь. Если ты предпочитаешь котенка, щенка или саламандру, мы можем заглянуть в Магический Зверинец по соседству, — быстро добавил Эдвард, почувствовав, что Коэн не слишком хочет сову.

«С совой не придется бегать на почту, чтобы отправлять мне письма... Я выберу сову. По сравнению с другими животными, за ней, кажется, легче ухаживать».

Коэн подумал, что учитывая его отсутствие опыта в выращивании домашних животных, сова казалась самым безопасным выбором в Хогвартсе. В конце концов, у них была совятня, а не кошачий домик или питомник щенков.

Кстати, души животных были для Коэна совершенно бесполезны. Он мог высасывать их, конечно, но они были безвкусными, как жевательная резинка.

Однажды он попробовал потягивать душу маленькой серой мышки, забежавшей в его спальню, но после первого глотка отказался — это было как пить чистую воду и не приносило никакой пользы его душе.

С совами, вероятно, было то же самое. Они не годились в качестве добавки к душе.

— Давай сначала возьмем твою палочку, а потом вернемся сюда и выберем ту, которая тебе понравится, — сказал Эдвард, взъерошив Коэну волосы. — Если увидишь на улице что-нибудь, что тебе понравится, просто скажи. Твоя мама оставила нам на покупки семьдесят семь галлеонов и мешок сиклей...

— Может, я возьму еще пару книг. Знание — это всегда полезно, — размышлял Коэн, полагая, что сможет сравнить доступные в магазинах книги по магии с тем, что он мог бы найти в магазине. Это могло бы сэкономить ему немного Доброты. В конце концов, в магазине были не только книги, но и редкие магические существа и инструменты.

Магазин палочек Олливандера снаружи выглядел как крошечная захудалая лавка. Но как только Коэн вошел внутрь, узкое и глубокое помещение полностью развеяло впечатление «маленькой лавки».

Тысячи коробок были сложены до самого потолка вдоль стен. Длинное помещение в сочетании с тишиной, в которой даже дыхание эхом разносилось по проходам, создавало ощущение, будто он вошел в строгую библиотеку.

— Внутри оно больше... — Коэн поднял бровь.

Ему это напомнило некую синюю телефонную будку.

— ”Применение заклинания расширения в архитектуре” это отличная специализированная книга, — прозвучал мягкий голос. — Если хочешь научиться, то это книга хороший выбор.

Старик спустился с потолка по подвижной лестнице. Только тогда Коэн заметил, что потолок тоже был забит коробками с палочками — они даже образовывали арку.

— Доброе утро, — сказал Олливандер. Его бледные глаза резко контрастировали с темными глазами Коэна.

— Доброе утро, мистер Олливандер, — вежливо поздоровался Эдвард. — Это мой сын, Коэн. Коэн Нортон.

— Эдвард! Сколько прошло — тридцать лет? Древесина ольха, волос единорога, тринадцать с половиной дюймов, достаточно гибкая. Ты все еще ее используешь, я полагаю?

— О, да, да, — ответил Эдвард, демонстрируя свою палочку, чтобы доказать, что он хорошо за ней ухаживает, хотя Коэн заметил, как он украдкой произнес за спиной заклинание для очистки.

— Хм...

Олливандер явно разглядел уловку Эдварда, но не стал его вызывать. Вместо этого он повернулся к Коэну.

— Хорошо, молодой мистер Нортон, давайте посмотрим... Какой рукой ты пользуешься для палочки?

— Правой.

Коэн уловил в воздухе сладкий запах — души, но он исходил не только от Олливандера.

Запах становился все сильнее. Множество душ приближались к месту, где стоял Коэн.

Он мгновенно все понял.

Палочки. Палочки оценивали волшебника, который вошел в комнату — вероятно, это была какая-то традиция. Но Коэн не казался хорошей мишенью.

«Черт, у палочек есть души?»

Коэн сглотнул, как будто кто-то сунул ему под нос вкусный торт...

Но любое движение наверняка испугает палочки — он чувствовал, как их души отступают, когда они приближаются к нему.

«Я еще ничего плохого не сделал…»

Кроме того, палочки слишком сильно реагировали. Коэн заметил, что на них не было надписей «сила души», и хотя они пахли вкусно, он не думал, что сможет их съесть прямо сейчас.

После того как Олливандер профессионально объяснил состав палочек и аксиому «палочка выбирает волшебника», он начал пробираться между полками, доставая длинные коробки.

— Давайте сначала попробуем эту, молодой мистер Нортон.

Олливандер взял коробку и собирался открыть ее.

— Буковая древесина и сердце дракона, девять дюймов, очень гибкая...

**Хлоп!!**

Еще не успев достать палочку, она издала серию хлопков и ослепительную красную вспышку, а затем сама захлопнула коробку.

— Я ничего не делал, — быстро сказал Коэн, поднимая руки, пока Олливандер и Эдвард странно на него смотрели.

— Странно… странно… — пробормотал Олливандер. — Не эта. Может, эта?

Следующей жертвой стала семидюймовая палочка из клена с пером феникса.

**Вжух!**

Эта палочка отреагировала еще более драматично. В тот момент, когда коробка открылась, она вылетела, как стрела, разорвав бумажную печать и устремившись к задней части магазина.

Она застряла в дальней стене.

— Нет, эта тоже не та…

Коэн начал подозревать, что Олливандер на самом деле не умеет подбирать палочки для волшебников. Возможно, каждый молодой волшебник или ведьма, как Гарри или он сам, должен был попробовать почти все палочки в магазине, прежде чем найти подходящую.

Время тянулось, и Коэн с Эдвардом почти заснули в магазине.

Конечно, мистер Олливандер просто бегал по магазину, меняя палочки, но Коэну и Эдварду было о чем подумать: когда пойти на обед, когда Коэн выберет свою сову, когда Эдвард успеет на сеанс D&D в «Клубе адского огня»...

Наконец...

— Фух...

Олливандер открыл последнюю коробку с палочкой, и когда из нее не раздался неземной крик и она не выскочила наружу, он с облегчением вздохнул.

— Древесина бузины, волос единорога, двенадцать дюймов... дайте мне перевести дух... странное сочетание...

Коэн с любопытством встал, чтобы заглянуть на эту палочку, которая, казалось, не боялась его.

Странно... потому что древесина бузины, связанная со смертью, сочеталась с волосом единорога, символом доброты и чистоты?

http://tl.rulate.ru/book/130861/6262265

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода