Готовый перевод One Piece: My Son Is Sengoku / One Piece: Мой Сын - Сэнгоку: Глава 108

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В пустыне Алабасты, куда ни глянь, повсюду руины и разрушенные стены. Дома развалились один за другим. Некоторые из них будто были разрезаны огромным ножом на две части — срез был гладок, как зеркало. На земле виднелись глубокие царапины. Всё вокруг говорило о том, что здесь недавно произошла яростная битва, в ходе которой даже окружающая местность изменилась. Вода высохла, и теперь это была потрескавшаяся, безжизненная пустошь.

Неподалёку лежал Крокодайл. Его золотой крюк был изогнут от удара. Он молчал и погиб от руки Луффи. Вокруг него были разбросаны другие члены организации «Барок Воркс».

– Невероятно... Крокодайл повержен... – Робин закрыла лицо руками, чувствуя, как в её душе поднимается волна потрясения. В первой половине Гранд Лайн сила Лоджии считалась олицетворением непобедимости, но что же произошло сейчас? Крокодайл был убит, не имея возможности сопротивляться. Его элементаризация не сработала, и он был полностью подавлен тем мальчишкой!

– Ты... кто ты? – спросила Робин. Из книг Охары она знала о существовании Хаки и была уверена, что парень перед ней обладает необычной связью и происхождением. Он точно не был обычным человеком, ведь в первой половине Гранд Лайн Хаки была неизвестной концепцией для большинства, не говоря уже о её использовании.

– Пират? Маринец? – Луффи задумчиво почесал подбородок. – Ну... Он наполовину пират, наполовину маринец. В конце концов, старик ещё не залечил руку Шанкса.

Робин молчала.

– Робин, идём со мной, – продолжил Луффи, протягивая руку. – Я чувствую, что ты не такая, как они.

– Ты уверен? Я преступница, и на мне лежит больше, чем ты можешь представить. Если ты возьмёшь меня с собой, тебе придётся выбрать путь пирата, – ответила Робин, колеблясь. Она хотела объяснить, что приютившая последнего историка с острова Охара станет мишенью мирового правительства и вызовет гнев Пяти Старейшин.

– Не важно. Покажемся старику, и он поможет снять с тебя награду, – невозмутимо сказал Луффи.

Робин снова замолчала. Она хотела объяснить, что награда — это не детская забава и её нельзя просто так отменить. Почему он говорит об этом так легко?

– Старик — очень сильный маринец. Он даже победил адмирала, – добавил Луффи, перечисляя достижения Му Янга. К несчастью, он был на Небесном острове во время самых известных битв, и его слова звучали противоречиво и подозрительно. Если он маринец, зачем тогда сражаться с адмиралом? Это не имело смысла!

Но в итоге Робин не стала углубляться и согласилась на приглашение Луффи. Во-первых, она устала от жизни в бегах, а во-вторых, ей тоже хотелось узнать, кто же этот человек, о котором Луффи говорил с таким восхищением.

В другом районе моря, после битвы между Белобородым и Биг Мам, прилетел Марко. Он преодолел большое расстояние, принёс десять Дьявольских плодов и снова улетел, торопясь. Последнее время было неспокойно, так как Белобородый сражался с пиратами Биг Мам и получил серьёзные раны, которые требовали лечения.

– Десять Дьявольских плодов... Я не ожидал, что Белобородый действительно их доставит. Сэр, вы действительно великолепны. Даже Четверо Императоров не посмели оспорить ваш авторитет, – искренне восхитился Гарретт. Кто ещё мог сделать что-то подобное? Всего одним словом заставить Четверых Императоров работать на себя!

Он всё больше убеждался, что его решение было правильным. Иначе они могли бы остаться обычными пиратами в первой половине Гранд Лайн, просто живя без цели. Чем дольше он следовал за Му Янгом, тем больше видел, и это заставляло его чувствовать стыд за свою прежнюю глупость. Стать Королём Пиратов? Ему до этого ещё было далеко.

– Это всего лишь десять Дьявольских плодов, не стоит из-за них беспокоиться, – сказал Му Янг. – Право распределения передаю тебе. Выбери людей и раздай им плоды, чтобы они освоили их способности.

– Понял, – ответил Гарретт, а затем осторожно добавил: – Сэр, можно ли мне выбрать один Дьявольский плод...

– Бери любой, – спокойно ответил Му Янг.

– Да! – Гарретт, сказав это, вышел и начал раздавать Дьявольский плод. Всё ещё помня урок Му Яна, он внешне старался сохранять спокойствие, но в душе ликовал. Первым делом он выбрал себе плод и оставил его себе. Мысль о том, что процесс был настолько простым, а однажды он действительно получит способности Дьявольского плода, наполняла его радостью.

– Выходи, когда я назову тебя по имени.

Раздача плодов шла своим чередом.

В этот момент Му Ян закрыл газету и слегка нахмурился.

– Это уже пятый случай за последнее время, когда деревню уничтожили. И как раз те пять деревень, которые не успели внести очередную плату за защиту, – произнёл он тихо, но с явным раздражением.

– В этом мире находятся те, кто пытается воспользоваться моими упущениями. Они сами лезут в могилу!

[Не беспокойтесь, в этой книге я не буду писать о том, как главный герой преследует императрицу или Робин.]

http://tl.rulate.ru/book/130531/5763721

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода