Готовый перевод Nautical Rise: Impel Down Loot Flutter And Momo / Морской подъем: Заставьте Флаттера и Момо Добывать Добычу: Глава 51

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Увидев ту самую серебряную медаль из коллекции своего отца, Шимоцуки Коширо не усомнился в происхождении гостей и пригласил всех в спортзал. После того как он разлил чай каждому и устроил гостеприимный приём, Коширо внимательно посмотрел на Модэ и задал ему свой вопрос:

– Ваше превосходительство утверждает, что вы генерал Ванокуни? Но я помню, что генералом Ванокуни всегда был кто-то из клана Кодзуки.

– В Ванокуни произошло серьёзное событие. Пираты вторглись в страну. У клана Кодзуки не осталось достойных наследников. Я спас Ванокуни и стал генералом, следуя воле народа, – просто пояснил Модэ. – Когда вернётесь в Ванокуни, вы постепенно узнаете все подробности.

Услышав это, Коширо понял, зачем гость пришёл, и тут же заколебался. Заметив это, Модэ продолжил:

– Хотя я не знаю, почему вы покинули Ванокуни и отправились в Ист Блю, ваш отец был известным мастером по изготовлению мечей в Ванокуни, и вы тоже оттуда родом. После стольких лет вы не планируете вернуться на родину? И, кстати, знаменитый мастер мечей вышел?

Коширо успокоился и вздохнул:

– Нет, мой отец скончался не так давно.

Услышав это, Модэ не смог сдержать удивления:

– Шимоцуки Кодзабуро скончался?!

В его памяти Кодзабуро появлялся в воспоминаниях Зоро, когда тот был ребёнком, а Зоро сейчас всего лишь два года. Но, похоже, Шимоцуки Кодзабуро ушёл из жизни раньше, чем он помнил.

Коширо откровенно рассказал:

– Отец ушёл три месяца назад. До самой смерти он мечтал вернуться на родину, в Ванокуни. В то время он зашёл в тупик в своём мастерстве изготовления мечей, поэтому уехал в поисках вдохновения. Он хотел создать меч, который превзошёл бы все его предыдущие работы, и только тогда вернуться в Ванокуни...

Модэ мог это подтвердить. Это было изменение в сюжете, которое он помнил. Изначально он хотел вернуть Кодзабуро в Ванокуни, чтобы улучшить навыки местных кузнецов, но теперь это было невозможно, и это была большая потеря.

То, о чём говорил Коширо, заставило его задуматься. Кодзабуро так и не смог создать тот самый знаменитый меч, о котором мечтал.

Отец Коширо, Кодзабуро, действительно был лучшим мастером мечей в Ванокуни. Он создал такие шедевры, как «Янь Мо» и «Хэ Дао И Цзы» из серии «Двадцать одно великое творение».

Если говорить о преодолении творческих кризисов, то всё, что приходило на ум Модэ, – это изысканное оружие из серии «Верховный меч».

– Кодзабуро был действительно достойным восхищения мастером, но, к сожалению, он так и не достиг своей цели. Это большая потеря для Ванокуни, – с сожалением произнёс Модэ, затем посмотрел на Коширо и продолжил: – Конечно, я знаю, что у вас есть и другие сомнения. Вам не хочется покидать этот зал, верно?

Коширо кивнул, не отрицая:

– Идея «Иссина» – это идея, которую мой отец поставил перед собой. У меня нет таланта отца в изготовлении мечей. Я добился лишь небольших успехов в фехтовании и просто хочу продолжить дело отца, поддерживая зал «Иссин».

– Разве это сложно решить? – улыбнулся Модэ. – Если вы хотите продолжить философию отца, почему бы не сделать это в Ванокуни? Если вы беспокоитесь о связанных с этим вопросах, я, как генерал, могу гарантировать, что у вас будет лучший зал «Иссин», чем этот.

Благодаря своей проницательности, Модэ понимал, почему Коширо колебался и не отказывал сразу. Проще говоря, он не был уверен, что сможет открыть зал в Ванокуни, имея ограниченные средства. Это было простое, но реальное препятствие.

Коширо с недоумением сказал:

– Я не понимаю, генерал Модэ, почему вы так настаиваете. Как я уже говорил, у меня нет таланта к изготовлению мечей, как у моего отца.

– Две причины, – поднял два пальца Модэ. – Вы – сын Шимоцуки Кодзабуро, и, хотя вы жили за границей много лет, вы всё ещё гражданин Ванокуни. Ещё один момент: вы сказали, что добились небольших успехов в фехтовании. На самом деле я тоже фехтовальщик с хорошей способностью к восприятию. В момент нашей встречи я понял, что ваше мастерство превосходно. Вот почему я хочу вернуть вас в Ванокуни. Если вы будете преподавать своё искусство в зале, уровень мастерства воинов Ванокуни может значительно вырасти. Вот почему я обещаю вам зал. Это из-за вас, а не из-за вашего отца.

Часто фехтовальщики обладают своей особой аурой, которую могут почувствовать другие мастера меча. Более того, это неоспоримый факт, что его мастерство превосходно. Высшее фехтовальное искусство, описанное Хэйгоро – «восприятие меча, которое не может даже разрезать бумагу, если не желаешь этого», – было легко продемонстрировано Зоро владельцем этого маленького зала в оригинальной истории.

Хотя Мo Дe не знал, достиг ли его противник такого уровня, у него было странное предчувствие, что участие в состязании по фехтованию с этим человеком может значительно улучшить его навыки.

– Я понял. Но прежде, генерал Мo Дe, не могли бы вы выполнить два моих небольших просьбы? – сказал Шимоцуки Косиро, правитель своей страны. Он чувствовал, что продолжать уклоняться было бы невежливо, и решил высказать свои условия.

– Пожалуйста, скажите, что вам нужно, – ответил Мo Дe.

– Во-первых, я хотел бы вернуться в Вано Куни вместе с семьёй и учениками. Это возможно? – спросил Шимоцуки Косиро.

– Конечно, это не проблема, если они сами захотят последовать за вами, – пояснил Мo Дe, намекая, что хотя это деревня Шимоцуки, не все её жители принадлежат к этому роду.

– Я позабочусь об этом, – с лёгкой радостью произнёс Шимоцуки Косиро, получив обещание. Затем он добавил: – Вторая просьба. Я хочу сразиться с вами на мечах, генерал Мo Дe. И, независимо от результата, я обещаю вернуться в Вано Куни.

– Это не просьба, я сам думал об этом, – ответил Мo Дe.

Оба мастера меча, достигшие высот в своём искусстве, искали возможность подняться ещё выше через поединок. Это был самый прямой способ улучшить своё восприятие, достигнув нового уровня мастерства.

В конце коридора дома находился внутренний дворик, предназначенный для тренировок и спаррингов. Однако оба понимали, что если они дадут волю своим способностям, это место лишь ограничит их силу. Поэтому они вышли за пределы деревни Шимоцуки, на открытое пространство, где могли полностью освободиться и начать серьёзное противостояние.

Это было проявление «потенциала», который материализовался в виде силы, доступной сильнейшим. В мире пиратов это было обычной практикой, а для самураев это сочетание с мечом выглядело ещё более впечатляюще. Для мастера меча качество его владения видно по силе, которую он проявляет через клинок.

В этом столкновении, исключая влияние плодов хаки и других внешних факторов, в чистом искусстве фехтования меч Шимоцуки Косиро оказался чуть сильнее, чем у Мo Дe. Это было ожидаемо, ведь Шимоцуки Косиро был одним из самых скрытых великих мастеров меча, и даже если он не достиг уровня, который показал бы много лет спустя, он всё равно оставался одним из самых глубоко чувствующих мечников Вано Куни.

http://tl.rulate.ru/book/130470/5738980

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода