Готовый перевод The pirate titan awakening / Титан морских разбойников: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Три дня спустя, на базе организации "Красная лисица", занимающейся торговлей людьми...

– Чёрт побери, зачем ты лезешь к нам? Чем мы тебя обидели? – раздался истеричный мужской голос, наполненный бесконечным страхом.

Молодой человек, слёзы текли по его лицу, стоял на коленях, дрожа от ужаса. Он полз, перебираясь через тела своих погибших товарищей, пытаясь отползти как можно дальше от демона, стоящего перед ним.

Он был лидером "Красной лисицы", и теперь он остался единственным, кто ещё дышал.

– Вы действительно меня обидели, – раздался спокойный голос, от которого тело молодого человека онемело.

Затем мелькнул свет клинка, и он увидел своё собственное тело.

Оказывается, смерть не такая уж и болезненная.

Это была его последняя мысль.

Ло Сун убрал нож и покачал головой.

– Что сказать... Ты молод или просто глуп? Когда ты решил стать торговцем людьми, ты должен был быть готов к тому, что умрёшь в любой момент.

– Почему? Потому что ты плохой человек, а таких, как ты, всегда найдутся те, кто не любит. Например, я.

В этот момент Ло Сун казался философом, излучая неповторимую и глубокую ауру.

Эта аура называлась напыщенностью.

– Жаль, что здесь нет зрителей.

– Ло Сун, иди сюда быстрее! Посмотри, что я нашёл! – внезапно раздался взволнованный крик, привлёкший внимание Ло Суна.

– Иду, – ответил он, задаваясь вопросом, что же такого обнаружил маленький Эдвард, что так взбудоражился.

Через несколько минут они оказались перед клеткой. Внутри находился странный на вид львёнок.

– Тебе не кажется, что его морда похожа на человеческое лицо? – с научным любопытством спросил Ло Сун.

– Это особенность сфинкса – льва с человеческим лицом и перьями. Его ещё называют сфинксом. Это очень редкое существо. Я только раз слышал о нём от одного старика, – с восторгом сказал Эдвард, открывая дверцу клетки и протягивая руку к маленькому сфинксу.

– У-у-у, – угрожающе зарычал зверёк, отступая в защитной позе.

– Бам!

Тело зверька ударилось об угол клетки, и отступать ему было уже некуда. Правая рука Эдварда была готова схватить его.

– Ну-ка, попробуй ещё убежать, – с хитрой улыбкой произнёс маленький Эдвард.

– Ух!

Внезапно, словно испугавшись, шерсть зверька встала дыбом. Он ловко запрыгнул на тыльную сторону руки Эдварда, пробежал по его руке и выскочил из клетки.

– Нет, он убегает! – Эдвард на мгновение растерялся и не успел среагировать. Он увидел, как маленький сфинкс выскочил из клетки и побежал...

Прямо к Ло Суну.

– Что за чёрт, что происходит? – Эдвард не мог поверить своим глазам.

Зверёк подбежал к Ло Суну и запрыгнул к нему на руки, как будто нашёл родственника.

Он сузил глаза, ласково потёр Ло Суна подбородком, лизнул его руку и начал нежно тереться.

Ло Сун же смотрел на него с отцовской нежностью, явно испытывая симпатию к этому маленькому существу.

– Ло Сун, я тоже хочу его обнять, – жалобно произнёс Эдвард, пытаясь забрать зверька из рук Ло Суна.

– У-у-у!

Маленький сфинкс посмотрел на Эдварда с отвращением и закопался в объятиях Ло Суна, явно отвергая его просьбу.

– Ха-ха-ха, ладно, если он не хочет, чтобы ты его трогал, то не трогай, – с хитрой улыбкой сказал Ло Сун.

– Может, ты просто слишком уродлив, и он тебя боится.

– У-у-у, – радостно зарычал зверёк.

Эдвард: "..."

– Ха-ха-ха, смотри, он соглашается, – весело рассмеялся Ло Сун.

– Как тебя назвать? Раз ты сфинкс, то пусть будет Сяоси.

– Ну как, Сяоси, Сяоси?

Зверёк, которого назвали Сяоси, радостно зарычал, потянулся и подставил Ло Суну свой живот.

– Ха-ха, кажется, тебе нравится это имя.

Ло Сун с удовольствием погладил мягкий живот зверька, который начал мурлыкать от удовольствия.

Эдвард, стоя в стороне и наблюдая за счастливой сценой, жалостливо посмотрел на царапины на своей руке.

Он чувствовал, что вот-вот лопнет от зависти.

Неужели я действительно такой уродливый?

С этого момента у сфинкса больше не было торговцев.

Маленький городской трактир.

– Брат, ты собираешься нападать на пиратов? – хозяин трактира, дядя Амёба, осторожно посмотрел на Ло Суна и задал вопрос.

– Дядя, ты преувеличиваешь. Есть разница между торговцами людьми и пиратами. Сфинкс – бедное место, и оно не защищено Мировым правительством. Я не могу быть частью флота. Если я хочу выжить, то пока что единственный выход – стать пиратом.

– По крайней мере, пока я не стану достаточно сильным, чтобы защитить это место, я не стану нападать на местных пиратов.

Ло Сун нежно погладил Сяоси, сидящего у него на руках, и сказал это спокойным тоном.

Маленький лев лениво лежал на руках у Ло Сона, время от времени издавая довольное урчание под его ласковыми поглаживаниями. Это зрелище вызывало жгучую зависть у малыша Эдварда, который стоял рядом.

– Ло Сон, Ло Сон, ты уже давно держишь Сяоси. Теперь моя очередь! – нетерпеливо произнёс маленький Эдвард.

– Нет, ты слишком некрасивый. Малышу это не понравится. Ты урод, – решительно отверг просьбу Эдварда Ло Сон.

Шутка ли, он ещё не наигрался с малышом, как можно отдавать его кому-то другому? Ло Сон с наслаждением гладил маленького льва, понимая, почему люди говорят, что игра с кошками вызывает зависимость. Сяоси, казалось, соглашался с его мыслями. Он открыл глаза и издал пару довольных звуков.

– [Глубоко ранен!] – мысленно воскликнул Эдвард, уныло усаживаясь в угол и рисуя круги на полу. Он сокрушался над огромной разницей в эстетических предпочтениях людей и животных.

Вспомнив Эдварда Ньюгейта, маленького гиганта, известного всему Сфинксу, он недоумевал. Ведь он был и красив, и обаятелен, и полон мужественности! Почему же он не мог сравниться с этим Ло Соном?

– Ну и хорошо, что так, – с облегчением вздохнул дядя Амёба, и его тревога наконец улеглась.

– Кстати, брат Ло Сон, прошу прощения за то, что пригласил тебя в свою пиратскую группу. Недавно я узнал, что мои бывшие одноклассники обидели одного из лордов Рокса. Вся их команда была уничтожена, – произнёс дядя Амёба, и его уже немолодое лицо словно постарело на несколько лет.

– Если честно, я, старый калека, оказался в лучшем положении, – вздохнул он.

– Ничего страшного. Эта мелочь на нас не повлияет. В крайнем случае, мы с тобой выйдем в море вдвоём и случайно найдём хороший корабль у организации Красной Лисы, – небрежно ответил Ло Сон, хотя на самом деле его волновало другое.

– Дядя, есть какие-то новости о мастере-оружейнике, которого я просил тебя найти? – спросил он.

– Брат, ты же знаешь, что наш Сфинкс находится в зоне безветрия и довольно отдалён. Найти хорошего мастера действительно нелегко, – сказал дядя Амёба, и на его лице появилась тень гордости.

– Но, к счастью, у меня много друзей. В конце концов, благодаря моим усилиям, я получил информацию об одном мастере-оружейнике. Он живёт в маленькой деревне в нескольких десятках километров от города. Он не местный, приехал сюда, чтобы жить в уединении. Говорят, у него очень странный характер. Он давно не делал никому оружия, так что тебе нужно быть терпеливым, когда будешь с ним разговаривать, – предупредил дядя Амёба.

– Не проблема, главное – найти человека. Остальное решим, – уверенно ответил Ло Сон.

– Спасибо, дядя.

http://tl.rulate.ru/book/129824/5771875

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода