× Опрос: добавить новые способы оплаты?

Готовый перевод Harry Thunderer and the Uru Hammer / Гарри Громовержец и Молот Уру: Глава 3. Часть 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дядя Вернон ничего не ответил, и Гарри приостановился на лестничной площадке, прислушиваясь. «Судя по твоему ошеломленному удивлению, - приятным тоном произнес Дамблдор. «Гарри не говорил вам, что я буду здесь. Будем считать, что вы только что радушно пригласили меня в свой дом? В наше неспокойное время не стоит долго задерживаться на людях». Дамблдор уверенно шагнул в дом, закрыв за собой дверь.

Вернон отступил назад, когда Дамблдор вошел в дом; он увидел Гарри на ступеньках и бросил на него яростный взгляд, но ничего не сказал, когда Дамблдор заговорил снова. «Прошло довольно много времени с тех пор, как я был здесь в последний раз, - прокомментировал он, с вежливым интересом оглядывая коридор. «Вижу, ваш агапантус процветает».

Хотя Вернон ничего не ответил, Гарри не сомневался, что ответит, и очень скоро - вена на его виске опасно пульсировала.

«А, Гарри, вот ты где!» воскликнул Дамблдор, наконец-то заметив его. «Рад снова видеть тебя».

Этого замечания было достаточно, чтобы Вернон Дурсль заговорил. «Видите ли, - хрипловато начал он. «Не хочу показаться грубым, но...»

«Но, к сожалению, случайная грубость встречается тревожно часто», - закончил Дамблдор, кивнув в знак согласия. Я предлагаю ничего не говорить, мой добрый человек, чтобы избежать подобных случайностей». А, это, должно быть, Петуния».

Гарри повернулся и увидел свою тетю, стоящую в дверях кухни с губкой и ведром в резиновых перчатках в руках и потрясенно смотрящую на профессора.

Дамблдор взглянул на Вернона, но когда стало очевидно, что тот слишком взволнован, чтобы представить его (Гарри улыбнулся про себя; как будто такая обычная вежливость могла прийти в голову его дяде), профессор слегка поклонился и сказал: «А́льбус Дамблдор. Мы, конечно, переписывались», - и Гарри снова улыбнулся: последней перепиской был Громовещатель от Дамблдора для Петунии, напоминающий ей о том, что она обязана впустить Гарри в их дом.

Несколько секунд никто не двигался.

Гарри наполовину ожидал найти Дадли в передней комнате, где тот обычно смотрел телевизор с отцом по пятницам, но его нигде не было видно. Это, впрочем, и к лучшему, подумал он, - он был готов к тому, чтобы снова оказаться в этом месте, выбраться туда, где можно что-то сделать, выяснить, где находится Дональд Блейк, оригинальный Тор, и найти его.

Дамблдор, очевидно, ожидал, что Вернон или Петуния заговорят, но когда они замолчали, он жестом указал на переднюю комнату. «Будем считать, что вы только что пригласили меня в свою гостиную?» - приятно спросил он.

Вернон и Петуния, потеряв дар речи, смотрели друг на друга, пока Дамблдор входил в комнату и садился в кресло у камина. Гарри нахмурился: он не ожидал, что Дамблдор захочет остаться надолго. «Э-э, сэр?» нерешительно спросил Гарри. «Разве мы не уезжаем?»

«В свое время, Гарри, - ответил Дамблдор, - но сначала нужно обсудить несколько вопросов, и я бы предпочел не делать этого в открытую. Мы доставим неудобства твоим тете и дяде лишь на некоторое время».

Вернон, который стоял в дверях гостиной, ошеломленный действиями Дамблдора, наконец снова нашел свой язык. «О, вы будете, будете?» - недоверчиво прорычал он, словно не мог поверить в наглость Дамблдора. Он вошел в комнату, прижимая Петунию к плечу, и уставился на профессора.

«Да», - просто ответил Дамблдор. «Так и сделаю». Его палочка внезапно вырвалась, и Гарри даже не успел заметить движения руки, как диван, стоявший позади Дурслей, понесся вперед, тукнув их в подушки, а затем вернулся на место.

«Гарри, присядь, пожалуйста, и ты». спросил Дамблдор, указывая на другое кресло, которое выдвинулось вперед, туда, где стоял Гарри и держал в руках свой пиджак. Гарри, которому все еще не терпелось уйти, но все же было любопытно, что профессор хочет обсудить с Дурслями, сел, бросив куртку на подлокотник. Когда Дамблдор убирал свою палочку обратно в мантию, он заметил, что его правая рука почернела и сморщилась, как будто ее обожгли.

«Что случилось с вашей рукой, сэр?» импульсивно спросил Гарри.

Но Дамблдор покачал головой. «Не сейчас, Гарри». Он обернулся к Дурслям, выжидательно улыбаясь. Вернон и Петуния, в свою очередь, смотрели на него с разной степенью растерянности, раздражения и страха. Спустя несколько секунд Дамблдор сказал: «Ну, я полагал, что вы уже предложите нам что-нибудь перекусить, но, судя по всему, это предположение в высшей степени оптимистично. Так что...» Еще один взмах профессорской палочки - и в воздухе появились пыльная коричневая бутылка и четыре бокала. Бутылка налила в каждый стакан по щедрой порции медово-коричневой жидкости, затем снова исчезла, и каждый стакан поплыл к одному из четырех человек в комнате.

Дамблдор взял свой бокал, когда тот остановился перед ним, улыбнулся Гарри и Дурслям и сказал: «Лучшая медовуха мадам Розмерты, выдержанная в дубе», - поднял бокал в воздух и добавил: «За ваше здоровье», после чего сделал долгий глоток. Гарри, который взял свой бокал, как только он появился, тоже отпил. Он никогда раньше не пробовал ничего подобного, но это было очень вкусно. Вернон и Петуния, посмотрев на бокалы, потом друг на друга с испуганным выражением лица, проигнорировали их, и оба сидели неподвижно, пока бокалы настойчиво плавали перед ними, медленно и маняще покачиваясь вверх-вниз. Дамблдор благодарно чмокнул губами, и у Гарри создалось впечатление, что директор наслаждается ситуацией. По правде говоря, Гарри это тоже нравилось.

Но он перестал наслаждаться, как только Дамблдор снова заговорил. «Что ж, Гарри, возникла проблема, которую, я надеюсь, ты сможешь решить для нас. Под нами я подразумеваю Орден Феникса. Но прежде всего я должен сказать тебе, что завещание Сириуса было обнаружено неделю назад и что он оставил тебе все, чем владел».

«Что?» сказал Гарри, удивленный и расстроенный этой новостью. «Нет!»

Вернон тоже наклонился вперед, услышав это. «Его крестный умер?»

«Нет, не умер!» сердито возразил Гарри. Он бросил взгляд на Дамблдора. «Я же сказал вам, что с ним случилось - он просто находится за завесой. Заклинание Беллатрисы не убило его!»

«Гарри, - сказал Дамблдор спокойным голосом. «Никто никогда не возвращался из-за завесы - за одним исключением, конечно, - добавил он, когда Гарри начал протестовать. «Но это произошло при смягчающих обстоятельствах».

http://tl.rulate.ru/book/129799/5767683

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода