Готовый перевод Venom My Wife / Моя жена — Яд: Глава 64

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тони прошел через портал и мгновенно не смог открыть глаза от золотого света. Ему потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к этому свету.

Однако, когда он увидел сцену перед собой, был шокирован и застыл на месте.

Его глаза наполнились золотом и драгоценными камнями, которые были сложены в высокие горы, а ослепительный свет почти лишал его рассудка.

"Чино, ты же говорил, что у тебя не хватает людей и денег? Золота здесь хватит, чтобы купить весь мир, ты что, дурачишь меня?"

Тони с широко раскрытыми глазами спросил с недоверием.

"Я сам не понимаю, что происходит."

Чино также выглядел ошеломленным. Он не знал, когда его ад превратился в такое место.

Памела раскрыла глаза, полные недоверия: "Это... это слишком невероятно!"

Пеппер прикрыл рот и прошептал: "Я никогда не видел такого огромного количества богатства, собранного в одном месте."

Веном воскликнул с энтузиазмом: "Вау, это просто океан сокровищ! Я собираюсь исследовать его."

Голос Лаи Си издалека: "Вы, бездельники, быстрее переносите это во дворец!"

"Но, сестра, дворец Его Величества уже почти заполнен," — дрожащим голосом ответил демон.

"Тогда откройте новый дворец, разве я должен вас этому учить?" — Си сказал грозно, упирая руки в бока.

"Да," — послушный голос ответил.

Чино также подошел и увидел группу демонов, толкающих тележки с сокровищами. Сцена была хаотичной и напряженной.

Чино задумался и понял источник этих сокровищ.

"Си," — позвал Чино.

"Молодой господин!" — Си испугался внезапного голоса и быстро обернулся.

"Что происходит?"

После объяснения Си Чино все понял.

Эти сокровища были из сокровищницы Мефисто, их проглотили два демона и принесли сюда. В результате они случайно упали, и все сокровища разлетелись.

"Молодой господин, с таким количеством сокровищ ваш план преобразования обязательно удастся," — Си смотрел на Чино с ожиданием, глаза его сверкали от возбуждения, ожидая похвалы.

"Я так не думаю," — серьезно сказал Тони, глядя на драгоценные камни и золотые монеты вокруг.

"Почему!"

Си с неудовольствием уставился на человека, глаза его были полны гнева.

"Если такое количество золота внезапно появится в человеческом обществе, это вызовет серьезный экономический кризис. В худшем случае это может привести к мировой войне," — серьезно сказал Тони.

"Тогда действительно нельзя его продавать."

Чино нахмурился и, подумав некоторое время, также осознал серьезность последствий.

"Почему так?" — Си был немного разочарован и пробормотал: "Столько усилий затрачено."

Демон Пожиратель и Демон Пространства в тот момент сказали, что им есть что сказать.

"Нельзя сказать, что совсем нельзя продавать. Нужно контролировать количество и продавать понемногу. В конце концов, золото также используется в промышленности," — медленно сказал Тони.

"Это хорошо."

Си вздохнул с облегчением и наконец успокоился. Хорошо, что усилия не пропали даром.

"Си, спроси демонов, которые участвовали в войне, есть ли у них что-то, что они хотят. Если нет, заплати им, чтобы они могли использовать это в будущем," — Чино методично приказал.

"Да, господин," — почтительно ответил Си.

"У тебя есть что-то, что ты хочешь, Си?"

Чино спросил, глядя на нее.

"Господин, у меня все в порядке..."

Си украдкой посмотрела на Чино, но в конце концов не осмелилась сказать.

"Награду Си оставь мне!"

Веном улыбнулся, обнял ее и направился к углу.

"Господин Веном..."

Си не посмела сопротивляться и покорно последовала за ним.

Чино повернулся к Памеле и сказал: "Памела, возьми Пеппера и Дамиана с собой, если увидишь что-то, что тебе нравится, просто возьми."

"Хорошо, дорогой," — ответила Памела, затем направилась к горам сокровищ с Пеппером и Дамианом, зная, что у ее дорогого есть серьезные дела.

"Чино, отведи меня на возвышенность," — сказал Тони.

"Хорошо!" — Чино подхватил Тони и взлетел к вершине дворца.

"Какой ужасный опыт полета," — после приземления Тони быстро привел себя в порядок и пожаловался.

"Ты же не красавица, неужели ты ожидаешь, что я буду тебя нести, как принцессу?" — подшутил Чино.

"Тогда я лучше умру," — Тони закатил глаза и ответил с раздражением.

После небольшой беседы Тони посмотрел на суровую среду ада: без теплого солнечного света, без плодородной почвы, только группы вулканов, поднимающихся и опускающихся, и пыль, покрывающая небо. Он замолчал.

Потребуются сотни лет, чтобы превратить это в естественный лес, даже с его умом.

"Не сможешь, Тони?"

Чино спросил, глядя на замолчавшего Тони.

"Как это возможно? Я Тони Старк, не путай меня с обычными учеными."

Тони широко раскрыл глаза, а затем начал быстро разрабатывать различные решения в своей голове.

"Расскажи мне о своем первоначальном плане," — Тони пришел в себя и сказал Чино.

"Согласно моему плану, демоны должны справиться с окружающими вулканами, поглотить их энергию и заполнить горы, чтобы превратить их в потухшие вулканы."

Затем почва доставляется снаружи, земля покрывается слоем грунта, и, наконец, Памела выращивает новые растения для посадки.

Выслушав этот грубый набросок, который даже сложно назвать планом — скорее, это безрассудная операция, — Тони только развёл руками.

– Ох! Ты явно придумал этот план, когда был в ярости, – произнёс Тони, потирая лоб и выглядя совершенно обескураженным.

– Ха-ха, тут ещё был доктор Бэннер, но он занят компанией лекарствами, так что я решил попробовать сделать всё сам. А теперь я здесь, чтобы попросить помощи у тебя, Тони Старк, величайшего гения этого века, – Чино слегка почесал затылок, понимая, что сам он не создан для научных исследований, но уверенный, что Тони справится.

– Хм, ладно, кто же я, если не твой друг! – Тони гордо улыбнулся, а затем серьёзно продолжил: – Сначала я расскажу тебе мой план.

От устройств для выработки энергии из магмы до огромных башен для очистки воздуха — Тони подробно объяснил Чино роль каждого шага.

– Вот это начальный план. Через несколько дней я отправлю тебе чертежи и производственные линии для всего этого. Просто используй их.

Тони говорил долго и, наконец, почувствовал, что пересохло в горле. Он облизал губы, взял стакан воды, который протянул ему Чино, и залпом выпил его.

http://tl.rulate.ru/book/129609/5779905

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода