Готовый перевод Harry Potter/Lord of the Wind / Гарри Поттер/Повелитель ветра - Архив: Том 4. Часть 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Следующие несколько недель прошли незаметно. Гаойту все нравилось, он любил свой дом, одноклассников, учителей, тренировки по квиддичу, уроки - все. Единственной проблемой для него оставались периодические головные боли в присутствии профессора Квиррела. Учитель, казалось, не обращал внимания на дискомфорт, который он причинял своему ученику. Казалось, он смирился с тем, что Гаоиту Снейпу с трудом удается сосредоточиться на заклинаниях, которые он пытается произнести, не задаваясь вопросом. Каждый раз, когда Гаоиту с трудом давался урок Защиты, он решал поговорить об этом с отцом, но, поскольку головная боль всегда утихала, как только он покидал класс Защиты, он забывал об этом или откладывал разговор на потом.

Однако в один прекрасный день головная боль не прошла и после Защиты, которая была последним дневным уроком Гаоита. Заметив, что он то и дело потирает лоб, когда первокурсники собрались в общей комнате, выполняя домашнее задание, Гермиона строго посмотрела на него.

«Гаойт, у тебя все еще болит голова, хотя Защита уже четыре часа как закончилась, не так ли? Я тебе кое-что скажу. Если ты не поговоришь об этом с Помфри, когда она придет сюда через некоторое время, я сообщу ей об этом».

«Не сообщишь», - потрясённо произнёс Гаойт и уставился на своего лучшего друга.

«Попробуй», - твердо ответила Гермиона, сверкнув глазами.

Гаоит встал с кресла и схватил свои пергаменты. «Хорошо, тогда я поговорю с отцом», - сказал он, взглянув на свои наручные часы, после чего трансформировался в форму феникса и скрылся из виду.

Северус удивленно поднял глаза от своей работы, заметив феникса. «Гаойт, что-то случилось?» - удивленно спросил он, зная, что Гаойт часто навещал его по выходным, но обычно не в учебные дни.

#Ничего срочного, но есть кое-что, о чем я хотел бы поговорить, - тихонько проговорил Гаоит, а затем нерешительно спросил: - У тебя есть несколько минут?

«Конечно, Гаойт, - ответил Северус и тут же встал. «Пойдем в гостиную и выпьем чаю.

Гаойт быстро трансформировался и последовал за отцом, со вздохом облегчения устроившись поудобнее на диване и наконец-то рассказав Северусу о своей проблеме с профессором Защиты.

На лице Северуса появилось выражение крайней озабоченности, когда он выслушал объяснения сына. На мгновение он застыл в задумчивости, а затем поднялся со своего места и подошел к Гаоиту, осторожно убирая со лба мальчика бахрому. «Нечего и смотреть, - пробормотал он, нахмурившись от тепла кожи Гаоита. «Ты каждое утро проверяешь свой лоб?» - спросил он, отступая на свое место.

«Да, но мой шрам до сих пор не появился вновь», - обнадеживающе сказал Гаойт. «С ним что-то не так?»

«Нет», - задумчиво произнес Северус, пристально глядя на мальчика. «Но ты кажешься мне немного теплым. Ты совсем хорошо себя чувствуешь, если не считать головной боли?»

Если задуматься, то Гаойт чувствовал, что у него немного болит горло, но это беспокоило его не так сильно, как раскалывающаяся головная боль, которая усиливалась с каждым часом. «Может, я простудился или что-то в этом роде, но чувствую я себя прекрасно. Просто это очень раздражает, когда голова болит каждый раз, когда у меня Дефенс».

«Я понимаю. Мы попросим старост домов проверить вас позже. Однако вопрос с профессором Квиррелом кажется более сложным. Есть только один человек, который может заставить ваш шрам болеть, и это Темный Лорд. Но как...?» Он на мгновение задумался, а затем спросил: «Гаойт, а профессор знает о том, что причиняет вам боль?»

«Не думаю», - ответил Гаоит, вопросительно глядя на отца.

«Хорошо, тогда я поговорю с профессорами Дамблдором, МакГонагалл и Помфри, и если они согласятся, то ты будешь освобожден от занятий по Защите, и я буду обучать тебя наедине. Хотя я не вижу для тебя непосредственной опасности, даже если Темный Лорд имеет к этому отношение, поскольку они не знают, кто ты, тебе нет смысла посещать занятия, если ты все равно не можешь нормально работать».

«Хорошо, спасибо, папа», - сказал Гаойт, чувствуя огромное облегчение от того, что отец его заверил.

«Не за что, Гаоит, хотя тебе следовало прийти и рассказать мне о своей проблеме гораздо раньше», - ответил Северус, прищурив бровь, после чего опустился на колени перед камином и позвал Помфри. Он быстро рассказал целительнице о проблеме Гаоита, а затем сообщил ей о своих подозрениях, что Гаоит может быть болен.

«Вам следовало обратиться к отцу или ко мне, когда проблема возникла в первый раз», - с упреком сказала Помфри, после чего достала свою палочку и произнесла ряд диагностических заклинаний. «Я не могу найти никаких проблем с вашим шрамом, по крайней мере сейчас, но вы подхватили грипп волшебника», - наконец сказала она. «Мне следовало бы взять тебя с собой, - задумчиво продолжила она, - однако в Больничном крыле полно студентов, заболевших желудочным гриппом, и я не хотела бы, чтобы ты заразился еще и чем-то еще. Ты можешь остаться на день либо здесь, в своей комнате, либо в своем общежитии».

«В моем общежитии, но не заболеют ли тогда и остальные?» жалобно спросил Гаойта.

«Я дам им профилактическое зелье», - успокаивающе ответил целитель, когда Северус поставил перед Гаоитом два флакона, которые он только что вызвал из своей лаборатории.

«Спасибо, - облегченно вздохнул Гаойт, почувствовав действие зелий, и головная боль отступила. «Теперь я в порядке».

«Нет, Гаоит», - твердо ответил Северус. «Я знаю, что твоя тетя всегда пренебрегала тобой, когда ты болел, но ты еще не в порядке, и ты будешь делать все, что скажет профессор Помфри. Ты меня понял?»

«Да, папа», - пообещал Целитель и послушно последовал за ней в свое общежитие, радуясь, что ему разрешили остаться с друзьями.

Слава Мерлину, она разрешила мне остаться здесь и не забрала меня с собой, - размышлял Гаоит, когда глава дома ушел, еще раз осмотрев его утром и велев оставаться в постели. Все ушли на занятия, так что сейчас самое время пообщаться с животными на картине», - радостно подумал он, спустившись в общую комнату и превратившись в волшебную черепаху, похожую на ту, что охраняла соединительную дверь между общей комнатой и кабинетом мадам Помфри.

=Не могли бы вы сказать мне на случай, если профессор Помфри повернется к двери, чтобы зайти сюда, = спросил он у старой черепахи, которая бросила на него острый взгляд.

http://tl.rulate.ru/book/129137/5897186

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода