× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Harry Potter/No Thing Not Earned / Гарри Поттер/Ничего не заработано: Глава 2. Часть 25

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пуффендуй забил гол, так как все преследователи и бьющие Слизерина пошли не в ту сторону.

По ходу игры контроль над бладджерами все чаще переходил к трем бьющим, но в пользу Пуффендуя было то, что они владели двумя из них. Ма́ркус Флинт был опытным, агрессивным, сильным и быстрым, но казалось, что у трех первокурсников один мозг, и он работает быстрее, чем у всех остальных.

Маркус видел игру Гриффиндора перед Хэллоуином, и Поттер с Долгопупсом были достойны, но не велики. Не такие быстрые и не такие сильные, как Уизли. Флинт был старше, тяжелее и должен был быть сильнее. Он был на метле гораздо новее и быстрее их, и по любым меркам они не должны были за ним угнаться.

С Самайна что-то изменилось. Долгопупс отбил удар, и вместо того, чтобы всадить его обратно в горло маленькому сопляку, он только и смог, что отбиться от проклятой штуки. Он ударил, как бык, с силой, которую можно было бы ожидать от человека вдвое массивнее и старше Долгопупса.

У Поттера, казалось, были глаза на затылке, и он мог направлять бладджеры так, словно управлял ими с помощью Волшебной палочки. Булстроуд была девчонкой, он превосходил ее по меньшей мере на двадцать фунтов, и все же, когда она метнула Бладжер в Диггори, тот двигался так быстро, что Флинт даже не успел его заметить, а Поттер не только увидел его, но и заблокировал его прямо вверх, так что у него было все время в мире, чтобы выбрать цель, в которую он направит его, когда тот упадет. Это было невозможно. Они были слишком быстры, слишком сильны. Хуже того, они ухмылялись, словно это была великая игра, а не демонстрация господства, борьба крови, боли и страха, где самый жестокий избивал меньших, заставляя их подчиняться и повиноваться.

Долгопупс принял силовой удар Флинта на Смита, у которого снова оказался колчан, и небрежно отбил его на пути пикирующего Слизерина, заставив того остановиться и пропустить блок, что позволило охотнику из Хаффендуя выманить кипера и небрежно бросить колчан следующему за ним охотнику за голами без сопротивления.

Флинт гонялся за Бладжером по небу, но первыми там оказались Булстроуд, Поттер и Долгопупс. Пуффендуй медленно вырывался вперед, по мере того как их преследователи учились верить, что бладджеры никогда их не достанут, они становились все агрессивнее, а их командная работа была всем тем, чем славились барсуки. Не заботясь о бладджерах Слизерина, они набросились на квоффл, и контроль над игрой неумолимо перешел к Пуффендуям.

Гермиона давала Нудлу комментарии к игре, не обращая внимания на то, что змея не говорит по-английски. Ей казалось, что он выглядит очаровательно в вязаных носках Пуффендуй, когда его голова высовывалась из горловины ее мантии, чтобы наблюдать за игрой в небе.

«Итак, если это один из ритуалов доминирования в стаде млекопитающих, то, как я понимаю, Водяная Ведьма борется с Корнем и Спикером за право заботиться о вас. Я не думаю, что это справедливо, что Спикер и Корень Сингер сражаются с Водяной Ведьмой вместе. Если для того, чтобы победить ее, нужны двое, то ни один из них не заслуживает тебя. $» - шипел Нудл.

Гермиона в шоке замолчала. Она поняла.

«$ Лапша, теперь ты меня понимаешь? $» - шипела Гермиона в замешательстве, не понимая, что на самом деле она не говорила по-английски всю игру.

«Мышь-дарительница, я всегда понимала правильную речь. Ее мог понять только Говорящий. Он связал меня с твоей кровью, как Слизерин связал Короля Змей со своей кровью, чтобы все его наследники могли говорить как настоящие существа, а не как болтливые обезьяны. $» - заключил Нудл.

«Итак, маленькое хищное существо заметило маленькую золотистую крылатую тварь, которую я бы очень хотел съесть, но та, что побольше, у которой, по словам Водяной Ведьмы, «красивая попка», находится в лучшем положении. Тот, кто поймает маленький шарик с крылышками, получит право его съесть? Иначе я не вижу смысла. Водяная ведьма, Спикер и Корень явно борются за вас, так что золотое крылатое лакомство должно быть «утешительным призом», о котором часто шутит Спикер. Стоит ли его есть, может, мне укусить победителя и забрать его себе?» - спросил Нудл, переходя к важным вопросам.

Гермиона сжала Лапшу в руках, обнимая его от волнения.

«Нудл, ты не можешь научить Парслетонг, это магический язык. Я никак не могу на нем говорить. $» - возразила Гермиона.

«Слушай внимательно, Мышонок. Привязка вложила меня в твою голову, тебе не нужно говорить на настоящем языке. Я говорю на нем. Тебе больше не нужно щебетать, как обезьяна, если только ты не заказываешь мне еду, в этом случае ты должна продолжать говорить на нем, так как я не могу заставить других обезьян понять. А теперь, эта маленькая золотая штучка, думаю, одна из обезьян на метлах сейчас ее поймает. Вкусная ли она? Должен ли я укусить его за это? Если она не очень вкусная, я всегда могу оставить ее Ночному Голубю. Тогда Корень будет счастлив. $» Лапша вернула тему к главному вопросу - съедобен ли золотой снитч.

Гермиона решила, что большое количество очень серьезных вопросов, которые только что возникли, следует отложить до того, как Лапша убьет Драко Малфоя или Седрика Диггори на глазах у стадиона фанатов квиддича только для того, чтобы узнать, что золотой снитч сделан из металла.

«Золотой мяч называется золотым снитчем, и когда его ловят, игра заканчивается. Он сделан из настоящего золота и множества серьезных зачарований. Он не съедобен, поэтому, пожалуйста, не убивайте наследника главы совета управляющих Хогвартса на глазах у студентов и сотрудников Хогвартса. Также не убивайте Се́дрика Ди́ггори, того, что с красивым пузом, потому что он нам нравится и он хороший человек. $»

«Между прочим, они сражаются не за мою руку, а за кубок по квиддичу, который ты тоже не можешь съесть», - заявила Гермиона, желая сразу же устранить хотя бы это недоразумение.

http://tl.rulate.ru/book/128360/5499684

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода