Голоса не умолкали.
Полные любопытства, звери энергично обсуждали вещь, этот странный рюкзак. Однако, эту вещь вполне можно было бы на что-либо обменять, но никто не понимал на что, да и не хотел этого делать.
Это было и непривлекательно, и непрактично. Что с этим можно делать?
Рюкзак продавался рыжим Лисом, и запрашиваемая цена на него составляла две рыбы и три живые курицы.
Видя, что люди не заинтересованы брать непонятно что, да еще и за такую высокую цену, Лис понизил ее до всего одной рыбы и двух живых куриц.
Тем не менее, не было ни одного желающего обменяться.
«Это выглядит бесполезным».
"Эта вещь не так хороша, как моя собственноручно сплетенная корзина..."
"Что это внутри? Это огненное зеркало?" - спросил любознательный зверь, указывая на фонарик.
Но Лис, продававший сумку, не мог ответить на этот вопрос.
Бурый медведь предложил отдать ему рюкзак в обмен на банку мёда и десять штук картофеля.
Он увидел этот новый и необычный рюкзак, эти три вещи, которые были внутри него, и зуд в груди заставил его пойти на эту сделку.
Он даже не ожидал, что ему откажут.
Кроме медведя, никто не был готов приобрести товар, и Лис снизил цену до одной рыбы и одной живой курицы.
Цзи Сяо Оу не могла позволить кому-либо купить его.
Но если она не даст ему рыбу и курицу, он ни за что не отдаст ей ее сумку.
"Извините, пожалуйста, отдайте мне это."
Эрик протиснулся в толпу, его огромные рога ударились о зверя рядом с ним, он поспешил извиниться, и тут же повернулся к Цзи Сяо, чтобы посмотреть на нее сказать: «Ты что делаешь?»
Цзи Сяо Оу не могла объяснить ему все достаточно быстро поэтому спросила прямо: «Эрик, ты знаешь, где взять одну рыбу и одну курицу?»
Эрику было трудно понять с какой целью она это спрашивает, но все же серьезно ответил: «Курицы находятся в горах позади деревни Феррис, а рыба есть в реке. Я могу вернуться и помочь тебе поймать ее, если это нужно». Он бросил свой взгляд на рюкзак, и его черные глаза широко раскрылись от удивления. Тогда он спросил: «Это? Ты… Разве это не твое...»
Цзи Сяо Оу сразу же подняла палец, прижимая к губам, и тихо сказала: «Тише». Она не хотела привлекать внимание окружающих зверолюдей.
Если рыба и курица смогут решить ее проблему, то шум не стоит поднимать.
Мир зверей был намного сложнее, чем она предполагала, и она совсем не хотела попадать в неприятности.
Пока они разговаривали с Эриком, цена снова понизилась до одной курицы.
Некоторые начали уходить из толпы, а некоторые уже направлялись домой, чтобы взять курицу.
Цзи Сяо Оу испугалась, что рюкзак заберут, и не думая быстро подняла руку и крикнула: «Я беру!»
Рыжий Лис посмотрел на нее, увидел ее пустые руки и детскую внешность и скривил губу: «Что вы мне предложите в обмен?
Цзи Сяо Оу прикусила нижнюю губу. Если бы это был ее мир, она бы давно без колебаний выкупила его.
Но это был другой мир, здесь нет денег, и она могла только обменивать товары.
На самом деле в ее сумке было много запеченных морепродуктов и курица, но здесь, на улице были другие звери и она не могла просто взять и вытащить их.
Они, безусловно, посчитают ее ненормальной.
Эрик, стоявший за Цзи Сяо, спросил рыжего Лиса: «Можете ли вы сохранить эту сумку для нас, пока мы принесем на что обменять ее?»
Лис пристально посмотрел на него. Хотя Феррис была мирной деревней, но плотоядные виды всегда презирали травоядных и считали их более слабыми. Поэтому он решил подразнить Эрика и с ухмылкой сказал им: «Хорошо. Но в таком случае вы должны принести мне пять рыб и живую курицу».
Эрик был недоволен его словами, и угрюмо произнес: «Это несправедливая сделка».
Рыжий Лис сказал с улыбкой: «Эта сумка - моя. Это моя цена. Ты заставляешь меня ждать тебя, но при этом не позволяешь мне поднять цену?»
Эрик стиснул зубы, возмущенный, но не в состоянии ответить.
Цзи Сяо не хотела обременять Эрика. Она положила маленького леопарда на землю и огляделась вокруг, планируя спрятаться где-нибудь, чтобы вытащить замороженную курицу и рыбу для обмена.
Но она не сделала этого, и затем Лис протянул ей свою лапу, а она легко подняла рюкзак и сказала ему: «Я возьму его».
Цзи Сяо была немного уставшей, но с тревогой сказала: «Сначала бы я хотела получить сумку».
Лис посмотрел на нее будучи в недоумении, на эту маленькую жалкую самку, которая еще даже не отрастила волосы. Его губы искривились. Она должно быть шутила: «Сначала ты хочешь забрать сумку? Теперь она моя».
Затем другой зверь передал в руки лису рыбу и живую курицу.
Молния рюкзака была расстегнута, и когда он наклонился, фонарик выпал из него.
Другая лапа, но уже нового владельца протянула руку, чтобы поймать его, и он с любопытством вертел его в своих лапах.
Цзи Сяо Оу нервничая, быстро среагировала и не обдумав сказала: «Я могу кое-чем обменяться с вами, только… вы можете дать мне эту сумку?»
Пока она говорила, она подняла голову и впервые встретилась взглядом с другим зверем, ошеломленная на мгновение.
Это был первый раз, когда Цзи Сяо оказалась так близко к зверолюду с момента ее прихода.
У него были правильные черты лица, уголки губ приподнялись, и за исключением черного пятна между бровями внешность была почти идентична человеческой.
Если бы не его рот с двумя острыми зубами, она бы почти подумала, что он из той же расы, что и она.
Он долго вертел фонарик в руках и наконец нашел включатель.
Его большой палец слегка прижался к корпусу фонарика и скользнул вверх.
Цзи Сяо Оу увидела, что он сделал и в горле словно застрял комок.
Она боялась, что включится фонарик и луч света засияет в толпе.
Но, подождав некоторое время, фонарик перестал работать.
Зверь продолжал поворачивать его и вверх, и вниз, смотря на него глупыми глазами.
Только Цзи Сяо понимала, что происходит.
С тех пор как она пришла в этот мир, почти каждую ночь она использовала фонарик. По всей видимости срок службы батарейки истёк, и теперь он разрядился. Поэтому, он не работал.
Но в ее сумке находилось несколько пачек новых батареек.
Зверь, похоже среагировал на слова Цзи Сяо и небрежно бросил фонарик в сумку, глядя на нее как на самую бесполезную вещь.
Он приподнял уголок рта в невозмутимой улыбке спокойно спросил ее: «А на что вы можете обменять это?»
Цзи Сяо Оу поджала губы и спросила: «А что ты хочешь?»
Он услышал, что она сказала, и, пройдя глазами через Цзи Сяо, посмотрел на Эрика с жадностью в глазах: «О, дашь подумать? Только что я использовал еду для обмена, как насчет того, чтобы отдать своего компаньона нам?»
Лицо Эрика сразу побледнело.
Цзи Сяо Оу: "..."
Зверь ни за что бы никогда не обменял сумку вещей на Эрика, но все же продолжал дразнить Цзи Сяо.
Зверолюд и его коллеги закончили этот цирк, и смеясь, и он унёс рюкзак Цзи Сяо с собой.
Цзи Сяо смотрела в их сторону, все еще размышляя, к какой расе они принадлежат. Она увидела короткий, пушистый хвост позади них, услышала их крик, и наконец поняла кто это был.
"Woo…"
В первую же ночь, как она попала сюда, она слышала этот вопль...
Стая волков.
*
Цзи Сяо не удалось вернуть свою сумку, поэтому она чувствовала себя подавленной.
Она не могла понять, как ее рюкзак может быть им полезен. Они даже не могли пользоваться фонариком, что им это даст?
Эрик не мог помочь ей, его природа заставляла его инстинктивно бояться все виды хищников, и теперь он чувствовал себя немного виноватым. Поэтому он поспешил успокоить Цзи Сяо: «Не волнуйся. Мы вернемся и обсудим это с Рут. Я найду способ помочь тебе вернуть его».
Цзи Сяо знала, что он хотел ей помочь, но другой стороны… Это была стая волков. Она не хотела, чтобы Эрик рисковал, и покачала головой, с благодарностью отвечая: «Спасибо, Эрик, но я сама разберусь с этим».
Эрик спросил, как она потеряла рюкзак, и Цзи Сяо вспомнила бурого медведя, которого она встретила прошлой ночью. Она рассказала Эрику о том, как они провели ночь в пещере на дереве с тем зверем, и сказала: «Полагаю, он взял его. Когда я проснулась этим утром, рюкзака уже не было».
Эрик нахмурился и некоторое время думал, затем предложил: «Мы сейчас не в самом лучшем положении. Как насчет того, чтобы сначала вернуться к Рут? Мы разберемся, что делать с твоей сумкой».
Поскольку у нее не было никаких других вариантов, Цзи Сяо воспряла духом, нашла Райана, подняла его и пошла за Эриком.
Райан наклонился через плечо Цзи Сяо, его голубые глаза все еще смотрели в направлении, куда ушли волки.
Никто не замечал его холодных, сияющих глаз.
Рут жила в самой дальней восточной части деревни Феррис.
Большинство домов здесь были сделаны из глины, а крыши были сложены из множества слоев коры деревьев, один слой из которых был уложен на другой, и так несколько раз.
Как сказал Эрик, Рут был очень нежным и дружелюбным медведем.
Его шерсть была черной, он был высокий и сильным как подобает медведям, но он был до безумия очарователен.
Вероятно, у него было очень мало контактов с женщинами, и потому, когда он говорил: «Сяо», его щеки краснели. К счастью, черная шерсть закрывала щеки, поэтому румянец не был виден.
Рут уже подготовил комнату для Цзи Сяо, в которой была кровать.
Принимая во внимание, что Цзи Сяо была женщиной, он специально подготовил мягкий соломенный матрац. У постели стояла куча дров, и вся комната была такой красивой и теплой.
Но в то же время комната была немного ветхой, но для Цзи Сяо, которая спала на деревьях прошлой ночью, эта комната казалась просто идеальной.
«Спасибо, Рут», искренне поблагодарила Цзи Сяо.
Рут застенчиво коснулся ее головы: «Не за что».
Было утро, время едва доходило до обеда.
Эрик знал, что Цзи Сяо прошлой ночью плохо спала в пещере, поэтому не стал разговаривать слишком много, и вместе с Рут они вышли из комнаты, чтобы дать ей отдохнуть.
Цзи Сяо Оу плохо спала прошлой ночью, и ее разум был слегка помутнен.
Но когда она легла в постель, ее мысли прояснились и сонливость потихоньку пропадала.
Был ли шанс вернуть ее рюкзак?
Что раса волков собиралась делать с ее сумкой?
А если они обнаружат компас, или фонарик. Это вещи были из ее мира, что они будут делать с ними?
В комнате было очень тепло, Цзи Сяо думала об уюте этой комнаты, и вскоре уснула.
Она спала очень сладко, ее поза во время сна была немного странной. Тело согнулось пополам, а в руках она держала маленького леопарда.
Будучи во сне, она приняла его за свою маленькую подушку, которая была у нее дома и крепко прижала его к груди, даже нежно потирая подбородком макушку леопарда и издавая едва уловимое бормотания.
*
Изначально Райан хотел подождать, пока она уснет и уйти, но не ожидал, что она вцепиться в него мертвой хваткой.
Девушка источала сладкий аромат, и ее сногсшибательный запах даже застал его врасплох. Он не был готов к этому.
Райан дважды боролся с этим чувством. Он поднес свои когти к пальцам Цзи Сяо и аккуратно нажал на них. Держа лапу между ее пальцами, он наконец-то смог освободиться.
Он встал на четвереньки и остался рядом с ней, наблюдая, как девушка спит.
Цзи Сяо Оу спала очень хорошо. Если под ней есть кровать, она всегда высыпается.
Длинные густые ресницы обрамляли ее глаза, опуская веерообразную тень на ее щеки. Ее изысканный маленький носик слегка касался приоткрытых губ, которые источали чистый, нежный запах.
Вот почему волки не воспринимали ее всерьез.
Думая о возмутительном самодовольстве волчьей расы, глаза Райана быстро остыли.
*В отличие от леопардов, раса волков была намного общительнее, нежели раса леопардов.
Общительные, живущие в стаях.
Волки и леопарды никогда не могли договориться меж собой, и несколько дней назад конфликт между двумя расами лишь усилился из-за приказа вождя волков о разграблении территорий леопардов.
Волки быстро размножались, и деревни, в которых они жили, не могли приспособиться к скорости их размножения, поэтому их молодому патриарху Холдену пришла «замечательная» идея занять одну из долин леопардов.
Каждый раз, когда вторгались волки, Райан самолично прогонял их.
Боевая способность волчьей расы была намного ниже, чем у леопардов, но поскольку они всегда стекались группами, они осмеливались бороться с кланом леопардов.
Несколько раз волки даже одерживали победу.
Однако Холден ни разу не допустил поражения и, воспользовавшись глупой привычкой Райана путешествовать в одиночку, он подготовил целую операцию и пошел на него с несколькими десятками волков.
Райан один противостоял им всем, его свирепые когти рвали тела волков в клочья, а острые зубы разгрызали шею. В конце концов, Холден напал со спины, и Райан получил травму левой ноги. Это было так, когда он пришел в группу.
Хотя Райан догадался, что это превращение не имеет отношения к волкам, он решил пойти и поискать ответ самостоятельно, чтобы обезопасить себя.
Вспомнив это, Райан повернулся и спрыгнул с края кровати.
Синие глаза, глубокие и безмятежные, снова посмотрели на девушку, спящую на кровати. Олени сказали, что завтра они отправятся на лодке. То есть ему нужно было вернуться до завтрашнего утра.
*
Цзи Сяо Оу проснулась и посмотрела на часы, увидев, что они показывают пять тридцать вечера.
Рут и Эрик готовили ужин снаружи, и он состоял из картошки с морковным рагу и свежего грибного супа.
Запах картофеля разбудил аппетит Цзи Сяо. Она долго не ела нормальной пищи.
Хотя в комнате были горшки и плита, она не хотела их трогать.
Эрик увидел, как она вышла, и сказал: «Ты проснулась, соня. Ужин готов, иди ешь».
Цзи Сяо кивнула, огляделась и не увидела знакомую маленькую фигурку, поэтому она спросила: «Где Райан?»
Эрик почесал затылок и ответил с вопросом на вопрос: «Разве он не был с тобой в комнате? Я не видел ЭТО».
Цзи Сяо покачала головой и вернулась, снова оглядывая дом, но она так и не обнаружила ни головы, ни хвоста Райана.
"Вы видели, как он вышел?", вернулась и спросила Цзи Сяо Оу.
Рут положил деревянную ложку и нерешительно сказал: «В полдень, думаю, я видел, как он выходит... Я думал, что он просто пойдет поиграет, и не стал его останавливать»
Цзи Сяо тут же бросилась допрашивать его: «Тогда ты должно быть видел, в каком направлении он пошел?»
Рут указал пальцем направление: «Вон там...».
Он даже не закончил, как Цзи Сяо убежала.
Прошло пятнадцать минут с тех пор, как она проснулась.
Небо скоро станет темным, но она все еще не нашла своего маленького леопарда.
Тьма здесь была не такой, как в ее мире. Лунный свет был слабым, превращая все и так еле видимое, в сплошную черноту.
Ее маленький леопард должен был знать это даже лучше, чем она. А если что-то случилось, почему он еще не вернулся?
Цзи Сяо следовала по тропе, которую указал ей Рут, все время оглядываясь по сторонам. Прошло десять минут, а она все еще не видела его.
Эрик и Рут последовали за ней сзади. Эрику хотел кое-что сказать ей, дабы остановить, но, увидев, что глаза Цзи Сяо наполнены тревогой, он внезапно сказал: «Я помогу тебе найти ЭТО».
Цзи Сяо Оу не могла найти своего леопарда, и ее сердце становилось все более и более обеспокоенным.
Хищные виды свободно могли перемещать по лесу, и их можно было встретить везде. Ее леопард был всего лишь малышом, и если он встретит сильного врага, не пострадает ли он?
Цзи Сяо Оу даже не поняла, как начала бояться.
Это был первый зверек, которого она встретила в этом мире, и это была маленькая жизнь, которую она лично должна была оберегать.
Даже если он был опасен, она все еще надеялась, что он в целости и сохранности.
5:57 вечера.
Впереди них они увидели самку из расы овец. Цзи Сяо уже ни на что не надеялась, но все же спросила: «Вы видели, как здесь проходит маленький леопард?»
Вдруг мысль Овцы метнулась на паром среднего размера и сказала: «Маленький леопард? Если я не ошибаюсь, он, похоже, последовал за несколькими волками на тот корабль».
Цзи Сяо была приятно удивлена и быстро посмотрела на паром.
Она узнала, что Овца служила на корабле и просто поднимала парусную ткань, изменяя тем самым направление корабля. Вечерний ветер медленно провожал корабль от берега, прямо из порта.
http://tl.rulate.ru/book/12788/694623
Использование: