× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Harry Potter: Rent A Hero / Гарри Поттер: Аренда героя✔️: Глава 36

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Задыхаясь и кашляя, Гарри отшатнулся от разъяренной мадам Розмерты, владелицы «Трех метлиц» в Хогсмиде. Он сидел за переполненной барной стойкой таверны, откинувшись как можно дальше назад, а черноволосая женщина яростно смотрела на него с другой стороны.

Она скрежетала зубами и смотрела вверх, словно умоляя о помощи свыше. Когда ничего не произошло, она тремя быстрыми шагами подошла к раковине, взяла белую тряпку с коричневыми полосками и бросила в него. С точностью Искателя Гарри поймал предмет, прежде чем тот попал ему в лицо. От резкого движения и неустойчивого сидения он потерял равновесие и упал со стула на пол.

Тупая боль запульсировала в пояснице, хотя глаза слезились, а горло горело. «Он жалобно кашлянул.

Рози, как она просила себя называть, оперлась на барную стойку обеими руками и уставилась на него сверху вниз. Двое мужчин по обе стороны от пустого табурета поспешно встали, чтобы найти себе другое место, где можно было бы присесть и избежать не слишком нежной милости сияющей барменши.

«Знаете ли вы, что самое полезное заклинание для бармена за всю историю магии - это заклинание замораживания пламени?» - ледяным тоном спросила она. «Я уже сбилась со счета, сколько идиотов плеснули мне в лицо пламенем после того, как наглотались огненного виски, словно умирали от жажды, но это... Не. Это не значит. Мне это нравится!» При каждом слове она со звоном ударяла ладонью по барной стойке.

Покрасневшие от смущения щеки Гарри вскочил на ноги и попытался не обращать внимания на то, что все присутствующие уставились на него, плохо скрывая свой смех над его несчастьем.

«Простите, - сказал он, подняв обе руки вверх. «Вы ведь не пострадали?»

«Нет», - ответила она и, скрестив руки, отвернулась, отталкивая его, как подросток.

Гарри осторожно сел на табурет, двигаясь медленно и стараясь не размахивать тряпкой, которую он все еще держал в руках, прежде чем положить ее на барную стойку и попытаться прибрать за собой. Когда он закончил, то обхватил обеими руками свой наполовину полный стакан и уставился на янтарную жидкость, которая и стала причиной всего этого беспорядка, стараясь не обращать внимания на все еще хихикающих посетителей.

Почему какой-то идиот решил, что изрыгать пламя - это смешно?

Уголок его рта скривился, и он опустил голову еще ниже, не желая, чтобы Рози увидела, как он улыбается и начинает швырять бутылки. Ну да, ведь это было смешно, даже если и неловко.

Позади него распахнулась дверь, и Гарри оглянулся через плечо, немного опасаясь, что члены Ордена могут прийти сюда после их маленькой встречи, которую он покинул менее часа назад. Но ему не стоило беспокоиться.

Вошедшей женщине было чуть больше двадцати, и она ворвалась в таверну, как ураган. Одетая в джинсовые шорты и ярко-фиолетовый топ, не доходивший до середины живота, она демонстрировала невероятное количество кожи и привлекала взгляды почти всех мужчин в зале. Длинные каштановые волосы рассыпались по плечам, когда она медленно повернула голову и окинула все вокруг одним уверенным взглядом, прежде чем направиться к бару. Она слегка споткнулась, когда добралась до пустого табурета рядом с Гарри, и ей пришлось схватиться за стойку обеими руками, чтобы не упасть на пол.

«Огненное виски, - прорычала она, не успев даже прикоснуться к подушке. Рози налила себе на два пальца в такой же стаканчик, как и у него, и одним плавным движением опрокинула его обратно. Она держала голову наклоненной назад, даже когда опускала бокал и вырывала огонь в небо, как разъяренный дракон.

Гарри не мог не смотреть.

«Еще один, - произнесла она чуть хрипловатым голосом, и Гарри сглотнул, когда Рози налила еще один бокал.

Второй исчез так же быстро, а когда Рози налила третий бокал примерно через минуту, она бросила на Гарри язвительный взгляд, как бы говоря ему, что именно так все и делается.

Женщина заметила это и проследила за ее взглядом. Яркие голубые глаза пробежались по его телу, словно по мясу, после чего она нахмурилась, словно он нанес ей личное оскорбление, и повернулась к бармену.

«Что он тебе сделал?»

Рози закатила глаза. «Изрыгнул огонь мне в лицо. Не волнуйтесь», - поспешно добавила она, когда глаза женщины сузились. «Я давно смирилась с тем, что некоторые идиоты не умеют держать себя в руках, и была готова».

«Я же извинился», - пробормотал Гарри, его щеки пылали, и он смущенно опустил взгляд. Мерлин, он никогда не переживет этого.

«Мужчины - мерзавцы!» - прорычала женщина рядом с ним, словно раненый тигр.

Рози слегка опешила, а Гарри краем глаза взглянул на новенькую, не зная, должен ли он защищать свой пол, извиняться за него или убираться к черту так быстро, как только смогут унести его ноги.

Она, как и он, свернулась калачиком вокруг своего бокала, только от нее волнами исходила аура гнева и обиды.

http://tl.rulate.ru/book/127809/5516839

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода