Готовый перевод Harry Potter/The Serpent's Tongue / Гарри Поттер/Язык змеи: Глава 5. Часть 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Застыв на месте, Джеймс безнадежно, но вызывающе вглядывался в лицо старшего мальчика. Это был не Лисандр. Теперь, когда Джеймс лежал на спине, а не спереди, он мог видеть и других нападавших. Лисандра там не было.

«Так-так-так, Поттер». Аракус Райт улыбнулся, глядя на Джеймса: «Похоже, ты попал прямо в наш план. Превосходно. Это избавит нас от многих проблем».

Джеймс попытался сопротивляться, но ему едва удалось вывернуться. Джеймс знал Аракуса Райта только по полю для квиддича. Злость на мальчика, из-за которого он неловко упал, переполняла его и заставляла краснеть. Но Райт лишь улыбнулся. Джеймс никогда раньше не видел его так близко. Он мог видеть, как триумфально сверкают его глаза, и считать зубы, когда он улыбался. Джеймс знал, что он отомстит за укус Валькирии.

«Ты привел друзей. Мы так и думали». Райт усмехнулся: «Ты знаешь, что делать».

Джеймс услышал, как остальные мальчики, собравшиеся вокруг Блу и Алекса, начали перемешиваться. Их было больше, чем Джеймсу показалось на первый взгляд. Краем глаза Джеймс наблюдал, как они подхватили его друзей и вынесли их из комнаты. В ярости Джеймс вернулся взглядом к улыбающемуся лицу Райта. Райт ничего не сказал, он смотрел, как уходят остальные.

Джеймс безрезультатно боролся и, наконец, сдавшись, расслабился. Придется подождать, пока действие заклинания пройдет. Он заметил небольшой шрам у края левой брови Райта, красные пятна гнева на его щеках и что-то жестокое в его улыбающемся рте. Он заметил паутину между партой и полом, запах пыльных книг и следы ожогов на потолке от небольших взрывов на древних уроках Зельеварение.

Райт наблюдал за остальными, пока они выносили Блу и Алекс из комнаты,

«Тибальт!» Он позвал: «Оставайся здесь. Мне нужна твоя помощь с Поттером».

Огневолосый третьекурсник подошел к Джеймсу. Он выглядел воодушевленным. Из-под стиснутых зубов Джеймса вырвалось тихое рычание. До этого момента Джеймс даже не замечал, что в комнате находится Тибальт.

«Это было смешно!» вздохнул Филипп.

Альбус повернулся, чтобы посмотреть на него.

«Серьезно! Неужели твоя кузина не могла выбрать любую другую ночь, чтобы отправиться на полуночный пир со своим парнем?» продолжал он с отчаянием.

Альбус согласился.

«Эти двое напугали...»

Альбус поднял руку, чтобы остановить своего друга, когда Филипп двинулся к выходу из их укрытия. Он услышал что-то еще. Возможно, Молли была права насчет шума. Филипп сделал шаг назад, в тень, как раз в тот момент, когда открылась еще одна дверь. Альбус присел у ног Филипа, но внимательно наблюдал за ним, облокотившись о край постамента.

Из мрака вышел Лисандр. Альбус легко узнал его по осанке и характерной прическе. Филипп затаил дыхание, и Альбус понял, что он делает то же самое. Минуту Лисандр стоял в зале в полном одиночестве. Альбус пытался понять, что он делает. В темноте было плохо видно, но что-то в поведении мальчика подсказывало ему, что он напряжен.

Лисандр издал громкий вздох, затем Альбус резко повернулся, слегка задев шею, и услышал шаги - бег.

На вершине мраморной лестницы появилась худощавая фигура. Несмотря на то что единственный свет падал на него сзади, Альбус сразу понял, кто это.

«Я знаю, что ты делаешь, Флинт!» воскликнула Ренджи, резко указывая на Лисандера.

Лисандр смотрел на Ренджи из центра зала. Несмотря на внезапное появление своего врага, Лисандр выглядел спокойным и невозмутимым.

«Я знаю, почему ты крадешься и почему посещаешь туалет для девочек». громко обвинила его Ренджи.

Альбус молился, чтобы Хип был где-то далеко-далеко, на другом конце замка. Он посмотрел на Филипа, который разевал рот,

«»Туалет для девочек«?» На его лице отражалось крайнее замешательство.

Лисандр по-прежнему ничего не говорил, но Альбус скорее чувствовал, чем видел, как он напряжен.

«Я знаю, что ты хочешь сделать и куда ты хочешь пойти, но далеко ты не уйдешь». Ренджи предупредил Слизерина.

Лисандр разжал кулаки и сделал пару спокойных шагов вперед,

«Да?» Он спросил: «И почему ты так считаешь?»

«Потому что все знают, что он мертв». Ренджи холодно ответил ему: «Каменный труп. И что ты собираешься делать, когда спустишься туда? Там для тебя ничего нет».

Лунный свет, проникавший в зал из какого-то окна за окном, падал на бледное лицо Лисандра, когда он сделал еще один шаг к лестнице. Альбус увидел, как на его лице появилась улыбка. По позвоночнику Альбуса пробежали мурашки, пока два капитана квиддича продолжали свое противостояние.

Ренджи пошатнулся, Альбус понял, что его план был не таким, как он задумывал. Лисандр повернулся спиной к лестнице и снова отошел,

«Возвращайся в постель, Пай. Тебе уже давно пора спать». холодно сказал он.

Ренджи отвернулся: «Пойдем, Ос». Альбус услышал, как он пробормотал, когда Освин выскочил из тени рядом со своим лучшим другом.

Вместе Ранги и Освин исчезли в глубине замка. Альбус и Филипп остались с Лисандром в темном коридоре, скрюченные и растерянные.

«Хорошо, - сказал Лисандер тихим, но властным голосом, - я знаю, что вы здесь. Выходи!»

Альбус снова замер. Его ноги приклеились к полу. Он не смог бы повиноваться, даже если бы захотел. Филипп стоял рядом с ним, такой же окаменевший. Лисандр смотрел прямо на них, его лицо не выражало ничего.

Затем он повернулся, и кто-то вышел из двери, ведущей в подземелья, позади него. Лисандр совсем не видел Альбуса и Филипа. В комнате появился еще один человек. Альбус едва успел расслабиться, как его снова охватил шок. Он знал мальчика, вышедшего из подземелий. Это был Пол.

«Ну?» потребовал Лисандр, когда Пол вышел рядом с ним.

«Они готовы внизу. Что сказал Ранги Пай?» спросил Пол.

«Ничего важного». недовольно пробормотал Лисандр.

http://tl.rulate.ru/book/127682/5599057

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода