× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Harry Potter / Beside Me… Always / Гарри Поттер / Рядом со мной... всегда: Глава 3. Часть 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он не мог поверить, что такое случилось у него под носом. Позже Северус пришел к нему и рассказал, что, по его мнению, именно Квиррел сглазил метлу. Он почувствовал глубокий гнев, который грозил взять верх над его более спокойной и разумной стороной. На мгновение ему захотелось пойти и наказать Квирениуса за это... но он как-то сдержался, чтобы не наделать глупостей. Лучшее, что он мог сделать, - это попросить Северуса присматривать за ним и продолжать жить дальше.

Альбу посмотрел на крошечный трепещущий Снитч в своей руке. Крошечная сфера золотого цвета бешено хлопала крыльями, пытаясь вырваться из рук Дамблдора. Это был тот самый Снитч, которого поймал Гарри... Он знал, что у Снитчей есть память плоти и что они помнят прикосновение первого человека, который взял их в руки, в случае спорной поимки. Все, включая создателя, должны надевать перчатки при обращении со снитчем, пока не выпустят один на каждую игру. Из-за этого для каждой игры приходилось использовать новый снитч.

Но он решил придержать снитч... на всякий случай.

Он бросил мяч размером с грецкий орех в один из многочисленных шкафов, чтобы отложить его на потом, а затем снова перевел взгляд на поле для квиддича... и снова погрузился в свои мысли. Было так странно наблюдать за тем, как Гарри летит в своей первой игре... летит так же хорошо, если не лучше, чем Джеймс.

Это навеяло воспоминания, Джеймс гордился бы им в этот момент. Однако Альбус нахмурился при одной мысли, пришедшей ему в голову: он знал, что Джеймс будет рад, что Альбус наконец-то передал Гарри плащ, но ему хотелось бы, чтобы Джеймс был здесь и сам передал его сыну. Альбус снова сел за стол и подумал, как жаль, что Джеймс так и не смог увидеть, каким прекрасным мальчиком был его сын, и оценить все хорошие качества Гарри. Лили и Джеймс радовались бы тому, что Гарри попал в Гриффиндор и так хорошо успевает на уроках. Он даже мрачно улыбнулся, подумав о том, что Джеймс не смог бы сдержать себя, если бы узнал, что Гарри попал в команду по квиддичу на первом курсе. Его сын стал звездой квиддича, на которую он так надеялся.

Никто больше не знал, что директор держал Гарри под почти постоянным наблюдением, как в Хогвартсе, так и за его пределами. Альбус вздохнул. Ему было больно думать о последних десяти годах жизни Гарри. Когда он впервые увидел, в каком состоянии находится Гарри, ему захотелось аппарировать прямо к этим маглам и разнести их дом в пух и прах за их обращение с Гарри. Как ему приходилось спать в чулане под лестницей, как его часто морили голодом и позволяли их свинье-сыну избивать его. Как они могли сделать все это с мальчиком, который однажды станет единственным человеком, способным встать между ними и чистым злом?

И все же самой болью, которую испытывал директор, было осознание того, что ему придется снова отправить Гарри на такое лечение. Гарри не заслуживал того, чтобы его отдали этим людям! Если бы Лили и Джеймс видели, в каких условиях жил Гарри последние десять лет, их, наверное, отправили бы в Азкабан только за их мысли. Тем не менее, в жизни приходится делать трудный выбор, и Дамблдор был убежден, что сделал все, что мог. Он не мог постоянно сожалеть о прошлом. Все, что он мог сделать, - это дать Гарри инструменты, необходимые ему для того, чтобы пережить следующие несколько лет, и сохранить ему жизнь.

*Позднее*

Дамблдор спустился на рождественский пир и издалека наблюдал за Гарри. Хотя мальчик, казалось, веселился от души, время от времени на его лице появлялось недоуменное выражение. Альбус готов был поставить все, что у него есть, на то, что он думает о плаще и о том, кто его прислал. Профессор Дамблдор знал, что Гарри наверняка воспользуется плащом в ближайшую ночь.

*В ту ночь*

Альбус намеревался перенести зеркало именно в ту ночь, он действительно намеревался. Он поставил изящное зеркало в одной из многочисленных неиспользуемых классных комнат и готовился в любую секунду перенести камень в палату. В целях предосторожности он наложил на себя чары невидимости и уже собирался приступить к работе над зеркалом, как вдруг услышал шум в коридоре. Он слегка приоткрыл дверь, но посторонился, чтобы лучше слышать.

Голос Аргуса долетел до него, отчетливо слышимый через открытую дверь. «Вы просили меня обратиться непосредственно к вам, профессор, если кто-то бродит по ночам, а кто-то был в библиотеке - Ограниченной секции».

«Ограниченная секция? Ну, они не могут быть далеко, мы их поймаем», - ответил Северус, и Альбусу пришлось улыбнуться. Северус планировал установить дополнительную защиту по всей школе, когда только начал подозревать Квирениуса в предательстве, и было бы только хорошо, если бы Аргус тоже присматривал за ними. Впрочем, Аргус чаще находил озорных студентов, чем кого-либо, представляющего реальную угрозу...

Альбус почувствовал рядом с собой дуновение воздуха, как будто кто-то прошел мимо него. Он прислушался внимательнее, и когда звуки Северуса и Аргуса стихли, ему показалось, что он услышал глубокий вздох, похожий на вздох облегчения. Альбусу достаточно было увидеть, как Декстер послушно выглядывает из картинной рамы в углу комнаты, чтобы понять, кто это был.

Любопытствуя, как отреагирует Гарри, Дамблдор ждал в тени, зная, что в любой момент Гарри увидит Зеркало. Что оно покажет ему? Покажется ли ему могущественный волшебник, управляющий целой армией? Возможно, в зеркале он будет окружён богатством, чтобы компенсировать бедность, в которой он прожил большую часть своей жизни. А может быть, он будет иметь семью, в безопасности и вдали от мира волшебников? Этот момент многое скажет профессору о будущем мальчика и о том, какое у него сердце.

Он постучал палочкой по очкам, чтобы сквозь мантию видеть мальчика, который с любопытством оглядывал комнату. Он наблюдал, как Гарри повернулся и наконец заметил зеркало. Он наблюдал, как тот с нетерпением подошёл и осмотрел его. Когда он шагнул вперёд, чтобы заглянуть в него, то отпрыгнул назад, задыхаясь. Гарри отвернулся, прикрыв рот рукой, чтобы не закричать.

Через несколько секунд Гарри стал виден, так как его плащ-невидимка соскользнул и упал на пол, растекаясь вокруг его ног. Он, бледный и застывший, смотрел в Зеркало Эриседы.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/127103/6265429

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода