× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Harry Potter / Beside Me… Always / Гарри Поттер / Рядом со мной... всегда: Глава 1. Часть 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ему потребовалось меньше секунды, чтобы понять, что произошло.

«Боже мой, - хрипло прошептал он, быстро доставая из стола кусок пергамента и беря в руки перо.

С решительным и целеустремленным лицом он быстро составил письмо, перечитал его еще раз, а затем свернул пергамент, завязал его и отдал Фоксу.

Ха́грид,

Дом Поттеров в Годриковой Впадине разрушен. Джеймс и Лили мертвы, но юный Гарри остался жив.

Мне нужно, чтобы ты пошел и забрал его. Оставь его при себе на несколько часов, пока я не подготовлю новый дом для Гарри. Очень важно, чтобы Гарри находился под вашей опекой, независимо от того, кто может попытаться остановить вас.

Приведите Гарри к Вернону и Петунии Дурсль из дома номер четыре по Тисовой улице. Фо́укс будет послан к вам, когда все будет готово.

Будь в безопасности, мой друг,

Альбус

«Фо́укс, отнеси это Хагриду. Подожди, пока он прочтет его и отправится в Годрикову Впадину. Затем вернись ко мне. Быстро, без промедления, мой друг».

Пронзительно трепеща, прекрасная птица взяла пергамент в когти и исчезла во вспышке яркого пламени, оставив после себя еще более измученного хозяина.

Выдохнув, Дамблдор провел старческой рукой по лицу, чувствуя, что за несколько секунд постарел на десять лет. Подойдя к камину, он задумался о том, что и как он должен сделать. Не обращая внимания на все еще не утихшее горе по поводу ночных смертей, он мысленно составил то, что должен был сказать Министерству Магии и Ордену. Затем он должен был убедиться, что Тисовая улица готова, и только после этого доставить ребенка его тете и дяде.

Дамблдор потоптался по своему кабинету и уставился в стекло, стоявшее в углу комнаты. В стекле больше не было тени человека, которого когда-то звали Том Риддл. На самом деле многие враги исчезли. Он поискал глазами того, кто должен был появиться в стакане, но Сириуса Блэка нигде не было видно. Правда, там была неясная фигура человека, которого раньше не было, но он был неузнаваем. Он нащупал стул и с досадой сел. Что же ему делать? Как сообщить Римусу Люпину, что два его лучших друга мертвы, а второй - предатель?

Когда он сидел, его рука коснулась чего-то мягкого и жидкого. Подняв глаза, он увидел, что коснулся плаща-невидимки Джейма. Ему показалось, что сердце разорвется от одного взгляда на него. Он планировал забрать плащ завтра...

Похоже, он не собирался возвращать плащ Гарри так быстро, как думал.

*Позднее*

Было почти два часа ночи, и Хогвартс освещала только полная луна. Вдалеке слышался вой стаи оборотней, их голоса придавали жуткую атмосферу событиям этой ночи. За пределами Хогвартса, в волшебном городе Хогсмид, время было забыто, пока распространялись новости о чудесных событиях, произошедших в ночь на Хэллоуин. Летучий порох был занят, люди пытались выяснить правду в слухах, и казалось, что надеяться на это не стоит.

Все это, казалось, не замечали обитатели хижины на территории величественной школы. Внутри ярко горел светильник, а силуэт его крупного хозяина медленно расхаживал от одной стороны хижины к другой. Снаружи, рядом с тыквенной грядкой, стоял черный мотоцикл.

Внутри Ха́грид вышагивал и напевал ворчливую колыбельную, время от времени покачивая правой рукой. Опустив взгляд на драгоценный сверток, полувеликан еще раз принюхался, рассматривая уязвимое на вид существо с копной черных волос, которое беспокойно спало. Маленький Гарри умещался всего в одной руке, и Ха́грид не мог понять, почему кто-то мог захотеть причинить вред такому невинному крохе.

Снова фыркнув, Хагрид вытер лицо рукавом пальто. По его лицу текли слезы, и крупные капли, которые он не успевал сдерживать, падали в его дикую бороду. Малыш Гарри вздрогнул от боли, когда одна крупная капля упала на его все еще кровоточащий шрам, красный и опухший, он сердито выделялся на бледном лбу. Приподняв край детского одеяла, Ха́грид осторожно погладил лоб Гарри.

Маленький ребенок, почувствовав заботу кого-то, кроме матери, снова начал ерзать и суетиться, хныкать и звать маму во сне, нежно посасывая нижнюю губу.

«Лили и Джеймс мертвы», - сказал себе Ха́грид, снова принюхиваясь. «Бедный Гарри...»

Он снова принялся шагать и раскачиваться, делая большие рваные вдохи, пытаясь сдержаться, чтобы не зарыдать вслух.

Он ждал феникса Дамблдора уже почти два часа, прибыв из бывшей резиденции Поттеров с Гарри на руках после часа пути. Когда он добрался до места, его охватило беспокойство, сменившееся ужасом при виде обугленных останков. Он не смог подавить вырвавшийся у него крик и стон жалости, когда увидел, как юный Сириус Блэк спрыгивает с мотоцикла и карабкается по дымящимся развалинам, чтобы добраться до Гарри на руках у Ха́грида.

Он чувствовал себя бессердечным чудовищем, отнимающим Гарри у Сириуса, и практически ненавидел себя, наблюдая, как Сириус заворачивает своего крестника в детское одеяльце и нежно целует его в макушку. Затем Сириус передал свой велосипед Хагриду, чтобы тот привез малыша Гарри сюда, и еще раз поцеловал своего крестника, прежде чем уехать.

Вздохнув, Ха́грид сел в кресло и посмотрел на маленького ребенка на руках. Даже он знал, что ребенку будет нелегко: вокруг все еще бегали Пожиратели смерти, а Гарри был совсем маленьким. И он только что потерял обоих родителей.

Дамблдор позаботится об этом, - грустно подумал он, - великий человек Дамблдор, он что-нибудь придумает.

*Дамблдор*

Выйдя из камина, Дамблдор вытер пыль и вернулся к работе. В задумчивости он прошелся по кабинету и тяжело опустился в кресло.

В Министерстве ему пришлось нелегко. После многих лет постоянных угроз и нападений со стороны Темного Лорда министерство не хотело верить, что угроза исчезла. Он показал им то, что показал ему Фоукс, они задохнулись, увидев разрушенный дом Поттеров, а то, что он увидел с юным Гарри, вызвало шок, и только тогда они начали надеяться. Посещение Годриковой Впадины и ее разрушение полностью убедило сомневающихся волшебников.

http://tl.rulate.ru/book/127103/5356067

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода